Вход/Регистрация
Туман. Авель Санчес; Тиран Бандерас; Салакаин отважный. Вечера в Буэн-Ретиро
вернуться

де Унамуно Мигель

Шрифт:

— До сих пор не очухаюсь от страха!

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. КОЛДОВСКОЙ АМУЛЕТ

КНИГА ПЕРВАЯ. БЕГСТВО

I

В роковую для себя минуту полковник ла Гайдара вспомнил об одном индейце, который был сильно ему обязан за ряд оказанных в свое время благодеяний. Пройдя Аркильо-де-Мадрес, полковник, чтобы не вызывать подозрений, замедлил шаг и вы шел на Камно-дель-Перулеро.

II

Из-за шрама па лине Сакариаса Сан Хосе окрестили Сакариасом Крестоносном. Хижина его находилась посреди топкой равнины, покрытой камышом и наносными песками и называвшейся Камно-дель Перулеро. На заболоченных местах ее клевали свою добычу крупные коршуны, которых в Аидах называли «аурас», а в Мексике — «сонилотес». Лошади мирно пощипывали траву, буйно растущую вдоль оросительных каналов. Сакариас расписывал глиняную посуду изображениями диковинных чудовищ из древних легенд. Нескончаемые заросли камышей и песчаные дюны тонули в раннем тумане. Свиньи рылись в болоте за хижиной, а гончар, сидя на корточках, в одной рубашке и индейской шляпе на голове, старательно выводил узоры на чашках и кувшинах. Не обращая внимания на тучи мошкары, Крестоносец работал, лишь время от времени поглядывая на тростниковые заросли, где валялась дохлая лошадь. Настроение у Крестоносца было подавленное: коршун, сидевший на крыше и взмахивавший черными крыльями, казался ему явно дурным предзнаменованием. Портила настроение и другая зловещая примета: смазались краски на росписи. Желтый цвет — обещание бед и огорчений, черный — тюрьма, а то и смерть! Ему вдруг вспомнилось, что прошлой ночью, гася огонь, его жена обнаружила под каменной ступкой для толчения маиса саламандру… С неторопливой осторожностью работая кистью, горшечник никак не мог отделаться от мешавших ему мучительных мыслей.

III

В глубине хижины индианка, жена Сакариаса, прячет в рубашку грудь, отстраняя малыша, который в истерике заваливается на земляной пол. Мать шлепком поднимает его и за ухо выводит из хижины. Подойдя к мужу, она внимательно разглядывает работу.

— Сакариас, чего ты все молчишь да молчишь!

— Чего тебе?

— Дома — шаром покати.

— Сегодня обожгу посуду.

— А пока что мы будем есть?

С горькой усмешкой Сакариас отшучивается:

— Не морочь голову! Говорят, что в пост надо поститься…

Сакариас не договорил, рука с кистью застыла в воздухе: на пороге хижины он увидел полковника ла Гайдара, который, приложив палец к губам, выразительно смотрел на него.

IV

Легко перебирая босыми ногами, индеец подбегает к полковнику, оба отходят к растущей неподалеку агаве и начинают оживленно шептаться:

— Сакариас, хочешь помочь мне в одном трудном деле?

— Вы же знаете, хозяин, что я всегда к вашим услугам!

— Речь идет о петле, дружище. Мой куманек, Сантос Бандерас, хочет сыграть со мной злую шутку. Ты мне поможешь?

— Приказывайте, хозяин.

— Можно раздобыть коня?

— Можно тремя способами: купить, попросить у друга, либо украсть.

— Без денег не купишь, подходящего друга нет, украсть тоже не у кого… За мной по пятам гонится свора мерзавцев! Скоро они будут здесь! Я все продумал: ты перевезешь мепя на лодке в Потреро-Негрете.

— Тогда поспешим, хозяин. Моя лодка тут неподалеку в камышах.

— Только предупреждаю тебя, Сакариас, ты рискуешь головой.

— Много ли она стоит, хозяин?

V

Кружится, обнюхивает землю вокруг агавы собака, а под навесом из пальмовых листьев, стоя возле матери, клянчит грудь хнычущий голодный малыш. Сакариас кивком подзывает жену:

— Я ухожу с хозяином!

Индианка шепотом спрашивает:

— А это очень опасно?

— Если верить приметам!

— Помни, что в доме у нас ни гроша!

— Ничего не попишешь, родная! Придется что-нибудь заложить!

— Не последнюю ли тряпку?

— Заложи часы.

— С разбитым стеклом за них гроша ломаного не дадут.

Крестоносец отстегнул никелевые часы-луковицу на проржавевшей цепочке. Но прежде чем индианка успела их взять, их перехватал полковник ла Гайдара:

— Так плохи дела, Сакариас?

Индианка вздохнула:

— Все в карты спускает! Вот уж проклятая страсть!

— Да, за эти часы и в самом доле гроша ломаного не дадут!

И с этими словами полковник ла Гайдара раскручивает часы за цепочку и со смехом зашвыривает в болото, где роются свиньи.

— Кормилец ты наш!

В глубине души индианка одобряет поступок полковника: она приметила, куда упали часы, и, конечно, подберет их потом. Сейчас важно другое: доказать мужу, что они дрянь, за которую ничего не дадут. Полковник снимает с пальца перстень и протягивает ей:

— Возьми, он выручит тебя.

Индианка рухнула на колени, целуя руки благодетеля.

VI

Крестоносец вошел в хижину, чтобы переодеть штаны и нацепить пояс с пистолетом и мачете. Жена потянулась за ним:

— Обидно будет, если колечко окажется фальшивым!

— Еще бы!

Индианка вытягивает руку с переливающим всеми цветами радуги перстнем:

— Прямо огнем горит! Надо сходить в ссудную кассу, проверить.

— В одну мало: вдруг тебя обманут?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: