Шрифт:
В одной из поперечных улиц за развалинами старинных домов идальго, как за изгородью, виднелись сады. Мартин и Иностранец не пошли дальше, так как были уже в нескольких шагах от заставы.
Они повернули назад и поднялись к церкви Святого Петра, расположенной на холме; туда вели стершиеся ступени, меж плитами которых росла трава.
— Посидим немного, — предложил Иностранец.
— Как хотите. Можно и посидеть.
С этого места была видна почти вся Эстелья, окружающие ее горы, внизу — крыша тюрьмы, вверху — часовня Пуй. Какая-то старуха подметала каменные ступени церкви метлой и вопила во весь голос:
Прощай, Эстелья и Лос-Льянос, И Сан-Бенито и Санта-Клара, И ты, обитель Реколетас, Где я в былые дни гуляла.— Вот видите, — сказал Иностранец, — хотя вам этот город кажется таким непривлекательным, есть люди, которые его любят.
— Кто это его любит? — спросил Мартин.
— А тот, кто сложил эту песню.
— У него был плохой вкус.
Старуха подошла к Иностранцу и Мартину и завязала с ними разговор. Это была маленькая женщина с живым взглядом и обгоревшим на солнце лицом.
— Вы, наверное, карлистка? А? — спросил ее Иностранец.
— Конечно. В Эстелье мы все карлисты и верим, что дон Карлос победит с помощью божьей.
— Вполне вероятно.
— Почему «вероятно»? Так оно и будет. Вы что, не из наших краев?
— Нет, я не испанец.
— A-а! Вот оно что!
И старуха, с любопытством поглядев на него, снова принялась подметать ступени.
— Мне кажется, она вас пожалела, когда узнала, что вы не испанец, — сказал Мартин.
— Да, похоже, — ответил Иностранец. — Печально все-таки, что эти бедные люди идут на смерть ради какого-то смазливого дурака.
— О ком вы говорите, о доне Карлосе? — спросил Мартин.
— Да.
— Вы тоже считаете, что он бесталанный человек?
— А как же еще? Он пошляк, это безусловно. И потом, он ни о чем не имеет ни малейшего представления. Мне довелось беседовать с ним во время обстрела Ируна, нельзя себе вообразить человека более поверхностного и невежественного.
— Только не говорите об этом здесь, вас в клочки разорвут. Эти ослы готовы умереть за своего короля.
— Нет, я не буду. Да и зачем? Ведь никого не переубедишь; одни из них фанатики, другие — авантюристы, и никто не расположен к тому, чтобы его переубеждали. Только не думайте, что все они без исключения относятся с большим уважением к дону Карлосу и его генералам. Разве вы не слышали, как в гостинице поминают иногда дона Дурака? Имеется в виду претендент.
Иностранец и Мартин осмотрели еще и другие церкви города, побывали на Пенье-де-лос-Кастильос и в приходской церкви Святой Марии, а потом вернулись к себе — обедать.
Неприятного старика, к счастью, за столом не было, а вместо него они увидели французского легитимиста графа д’Оссонвилля из иностранной миссии и молодого карлистского офицера, которого звали Исета.
Граф д’Оссонвилль был душой собравшегося за столом общества. Этот высокий, статный, полный блондин лет сорока объяснялся на уморительном, ломаном испанском языке.
Самым забавным в д’Оссонвилле была его прожорливость. Все, что ему подавали, лишь еще больше возбуждало его аппетит. Граф только что доставил из Каспе на суд Генерального штаба дона Карлоса одного арестованного бригадного генерала, карлиста из валенсийцев, и так расписывал эту свою поездку, что все просто помирали со смеху.
Граф рассказал, как в пути он застрял вместе с батальоном солдат в церкви одного городка. Застрял из-за снежных заносов. Ели они одну фасоль, а вместо уборной приспособили исповедальню, граф сообщил слушателям весьма красочные подробности, и все смеялись до упаду.
— А один раз, — сказал француз, — нам принесли сидру, и от этого сидра и фасоли у нас такое началось, что пришлось выстроиться в очередь. Вряд ли кто видел когда-нибудь толпу верующих, которая рвалась бы в исповедальню с тем же нетерпением, как мы. И офицеры и солдаты — все мы с великой скорбью в сердце влетали в каморку господина священника, чтобы сыграть наш фасолевый марш.
Предав проклятию фасоль, бобы, а заодно и картофель, он перешел к рассказу о дальнейшем своем путешествии.
Каждый город по дороге был для его голодного желудка словно краткий отдых при восхождении на Голгофу; деревни запомнились графу по тому, как он в них ел, или, вернее, по тому, как он в них постился: тут ему принесли вместо обеда только отвар из капусты, там вместо ужина — горстку вареных овощей, и в довершение всех несчастий в Эстелье он поселился у одиноких старушек, где по утрам ему давали шоколад на воде, днем косидо, а вечером совершенно невыносимый суп из чеснока.
— И всегда, всегда мало, — говорил д’Оссонвилль, воздевая руки к небу.