Шрифт:
Глава тринадцатая
Прохладных струн - касаясь...
Первым делом, они отправились к Главной трибуне, наспех перекусив по дороге слегка подгоревшими сосисками в тесте. Макс запил свою сосиску подкисшим мексиканским пивом, к которому уже начал постепенно привыкать, а мнительный Мегре, озабоченный проблемой излишнего веса, предпочёл тягучий и ароматный манговый сок.
Возле высокой кованой калитки, ведущей на Главную трибуну, дежурил вчерашний "кардинал Ришелье", который, слащаво и приветливо улыбнувшись, неожиданно заявил:
– Проходите, уважаемые господа сыщики. Смело и без вопросов. Ваш международный авторитет - безупречен.Пропускные жетоны "с кошками" можете не доставать. Мы же с вами, как мне шепнули несколько часов тому назад, находимся в одной служебной лодке? Не так ли?
– Про общую служебную лодку ничего не знаю, - нейтрально пожал плечами Макс.
– Руководству видней. Причём, как нашему, так и вашему. Но коллегами, скорее всего, являемся...
– Рад. Искренне рад. Сто злобных и наглых чертей раздери меня на составные части. Может, и поработаем - по нынешнему хитрому делу - совместно. Если, понятное дело, поступит соответствующее начальственное указание.... Кстати, дон Максимилиан, "облик" сурового Рембо вам очень даже к лицу. Честное и благородное слово. Поверьте профессионалу. По крайней мере (на мой вкус), подходит - к вашей внутренней сущности - гораздо лучше, чем "образ" мечтательного и легкомысленного Зорро.... Служили во французском Иностранном легионе?
– Что-то вроде того.
– Я так и думал. Настоящего и упёртого вояку издалека видно...
Поднявшись на самый верх, они расположились на правом краю Главной трибуны, практически в гордом одиночестве.
– Ох, уж, эти вояки идейные и заскорузлые, - с трудом устроившись в узком пластиковом кресле, тут же принялся брюзжать сеньор Кастильо.
– Хвастуны и зазнайки, каких ещё поискать. Издалека, понимаешь, их - морд наглых и напыщенных - видно.... А что в этом хорошего, мол, видно? Тем более - издалека? А, Путник?
– Много чего, старина, - состроив серьёзную гримасу, заверил Макс.
– Например, всегда издалека видно - к кому можно обратиться за конкретной помощью. Из нетленной и незабвенной серии: - "Солдат солдата - никогда не бросит в беде...". А с чего это, мать его растак, тутошние мушкетёры держат нас за своих, а? С каких таких пирожков пригоревших? Тропических сушёных мухоморов объелись?
– Не знаю, напарник. Поверь.... Ага, а мы с тобой - неуклонно, целенаправленно и последовательно - обретаем устойчивую популярность. Даже местное чванливое начальство заинтересовалось нашими скромными персонами...
Действительно, к ним - со стороны входа на Главную трибуну - пробирался, ловко и непринуждённо лавируя между рядами кресел, высокий тощий шут.
Шут подошёл, вежливо поклонился и, печально звякнув своими многочисленными колокольчиками, представился - на весьма дурном испанском языке:
– Джон Смит-Осборн Второй, Главный распорядитель "КарнавалаСвятого Джедди, Покровителя диких камышовых котов и кошек", полномочный представитель банкирского дома баронов Ротшильдов. К вашим услугам, уважаемый сеньор Кастильо. А также и к вашим, мистер Соколофф.
– Вы очень любезны, сэр, - расплылся в широченной улыбке Мегре.
– Рад нашему знакомству.
– Обязательно учту на будущее - в плане услуг, - состроив высокомерную физиономию, пробурчал Максим.
– Чем, кстати, обязаны, милейший?
– Да что вы, что вы, уважаемые идальго, - смущённо замахал ладошками шут.
– Ничем, конечно же, не обязаны. Ничем.... Как можно? Просто подошёл поинтересоваться - может, нужна моя помощь? Или же будут какие-либо пожелания, просьбы, приказы? Если что - сразу же обращайтесь, без официальной волокиты. Помогу, чем смогу. В разумных пределах, разумеется...
Карнавальный распорядитель, отвесив с десяток почтительных поклонов, удалился.
– Однако, дела, - восхищённо встопорщив густые полуседые усы, хмыкнул дон Мануэль.
– Ничего не понимаю.... А ты, Путник? Впрочем, оставь свои пессимистические версии при себе. Ну, очень прошу. Так как не хочу расстраиваться.
– Как скажешь, старина, - покорно вздохнул Макс.
– Промолчу, не вопрос...
Про себя же он подумал: - "Версия у меня проста и непритязательна - как современная пятирублевая российская монетка. А связана она с известной международной поговоркой, мол: - "Высокие деревья - притягивают молнии...". Похоже, что кто-то очень хочет, чтобы именно мы с Мегре и сыграли роль этих достославных "высоких деревьев". Кто - хочет? Конечно же, тот, кто руководит всей этой хитрой тропической Игрой. Или же некой суперсекретной операцией.... Зачем ему, Главному, это надо? Ну, мало ли. Руководителю, в любом случае, видней. Азбука рядового исполнителя.... Комиссар не хочет, чтобы я изложил данную версию вслух? Знать, чего-то опасается. Или же, что вернее, действует в строгом соответствии с заранее полученными рабочими инструкциями. Да и ладно. Его дела. Мне-то что? Честно и скрупулёзно отрабатываю заключённый Контракт, и не более того. В том смысле, что чётко и неусыпно держу ситуацию под личным контролем...".
– О, сегодня у нас, прямо-таки, нет отбоя от высокопоставленных гостей и знатных собеседников, - язвительно усмехнулся сеньор Кастильо.
– Кого на этот раз черти несут?
– Принц Чарльз - собственной венценосной и заносчивой персоной - направляется к нам. Хотя, пардон...
– Что такое?
– Нет, это не принц.
– А кто же тогда?
– Женщина, загримированная под принца Чарльза.
– Да, ладно тебе, старина, - вглядевшись, засомневался Максим.
– Пожилой, костистый и неповоротливый мужик с ярко-выраженной лошадиной физиономией, украшенной неаккуратными тёмно-рыжими бакенбардами.... Говоришь, мол, баба?