Шрифт:
Словари еврейские, греческие, латинские, конкорданции и пр. уже в прежних книгах поименованы. Повторять их не будем. Пред текстом Песни Песней поместим понимание ея идеи Григорием Нисским и Феодоритом.
Глава 1
Еккл.1:1. Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя Израилева, в Иерусалиме.
Еккл.1:2. Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, все-суета!
Еккл.1:3. Какая польза [1631] человеку от всего труда его, которым он занимается под солнцем?
1631
Слав. обилие, гр.
– букв. прибыль, излишек, остаток. Это-одна из основных тем книги.
Еккл.1:4. Род проходит и род приходит, а земля во век стоит [1632] .
Еккл.1:5. И восходит солнце, и заходит солнце, и к своему месту стремится [1633] , где оно восходит [1634] ,
Еккл.1:6. Направляется к югу и возвращается к северу, обходит кругом [1635] . Дует ветер и на круги свои возвращается ветер [1636] .
1632
Слав. наст. вр. стоит соотв. вульг. stat и евр. наст. прич., а по гр. пр. вр. : на век стала.
1633
Гр.
– слав. влечется, неудержимо и непреодолимо движется.
1634
Сие возсиявая тамо, букв. где начинает светить, уклоняемся по синод. переводу, для красоты речи.
1635
Всю землю. К солнцу относят это предложение Григорий Нис. и Григорий Чудотв., в синод. и у гебраистов относится к ветру. Гр. букв. кружась кружится; слав. обходит окрест соотв. вульг. in circuitu pergit.
1636
По мнению толковников, здесь оттеняется однообразие по направлению ветров Палестины. Толк. Библ. V, 8 прим.
Еккл.1:7. Все потоки стекают в море, но море не насыщается: к тому месту, из которого потоки исходят, туда они обратно текут [1637] .
Еккл.1:8. Все вещи [1638] утруждены [1639] : не сможет человек и разсказать (о сем), и не насытится глаз зрением и не насладится [1640] ухо слушанием [1641] .
1637
Букв. возвращаются, чтобы течь, т. е. или в виде дождя (Иов. 36:27), или подземными жилами.
1638
Гр. -словеса, пользуемся синод. пер. и объяснением Григ. Чудотв. .
1639
Гр.
– утомлены, слав. трудна, т. е. находятся в непрерывном движении и утомляют наблюдающого за ними человека. Вигуру. Ук. соч. 2, 888–889 стр.
1640
Букв. до сыта не наглядится и не наслушается.
1641
Часто сменяющихся, но и повторяющихся, едва уловимых, видов и звуков.
Еккл.1:9. Что было, то и есть, и тоже будет, и что делалось, то и будет делаться [1642] .
Еккл.1:10. И нет ничего нового под солнцем. (Еслибы) кто сказал так: «вот-это новое», то оно [1643] было уже в веках, протекших прежде нас [1644] .
Еккл.1:11. Нет памяти о первых (людях) [1645] , а о последующих не будет памяти у тех, которые будут жить напоследок [1646] .
1642
Слав. пер. в положительной форме не соотв. евр., гр. и лат. тексту, где вопрос: что было? то будет: что сделано? то будет делаться: ; . ; .
1643
На самом деле…
1644
Т. е. он сам, правда, не видал сего и это для него лично "новость", но на самом деле, для совокупной истории человечества, это-далеко не новость.
1645
Слав. род. п. первых соотв. вульг. priorum, а по гр. д. п. .
1646
Слав. напоследок по гр. -в конце мира, в последния времена. Все одинаково к тому времени будут забыты: и древние и новые люди и поколения.
Еккл.1:12. Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.
Еккл.1:13. И предал я сердце мое тому, чтобы изследовать и разсмотреть мудростию все совершающееся [1647] под небом. Эту трудную [1648] заботу [1649] дал Бог сынам человеческим, чтобы они увлекались [1650] ею.
Еккл.1:14. Видел я все дела, какия делаются под солнцем, и вот: все-суета и волнение [1651] духа.
1647
Гр.
– слав. бывающее, по 14 ст. и евр. т. придаем значение "событий и делъ", а не "явлений и предметовъ".
1648
Гр.
– слав. лукаво, по контексту и производству от -у LXX: труд, работа, обременение, — уклоняемся от слав. значения.
1649
– слав. попечение.
1650
Гр. -упражднятися, отвлекаться, т. е. заниматься изучением мира и моральным объяснением "делъ", совершающихся в нем.
1651
Гр.
– слав. произволение, произвольно-свободный выбор, а здесь: безпричинныя и безцельныя, произвольныя попытки человека отыскать цель и смысл в своей жизни, а равно и в жизни всего человечества и всего мира.
Еккл.1:15. Искривленное не может сделаться прямым [1652] , и чего нет [1653] , то и не может быть исчисляемо [1654] .
Еккл.1:16. И говорил я в сердце своем так [1655] : вот я возвеличился и приобрел мудрости более всех, которые были прежде меня в Иерусалиме [1656] ,
Еккл.1:17. И предал я сердце [1657] свое тому, чтобы познать премудрость и разум, и сердце мое постигло многое: премудрость и знание, притчи и науку [1658] . (Но) уразумел я, что и это (лишь) волнение духа,
1652
Слав. исправитися соотв. вульг. corriguntur, а по гр. (алекс.) или (ват. и др.) — считаться прекрасным, украситься.
1653
Гр.
– слав. лишение, недостающее, отсутствующее.
1654
"Не может быть причислено к тому, что есть". Григорий Нис. По снесении с 7, 30, где грех людей признается источником и причиною появления в мире суеты и лишения "правоты ()" и можно и здесь видеть указание на грех, внесший "искривление" в мир. Поэтому напрасны попытки найти порядок и красоту в этом "доме умалишенныхъ" (Арх. Иннокентий).
1655
Еже рещи.
1656
Царей и князей (I. Нав. 12:10), владычествовавших в Иерусалиме, включая и Мелхиседека (Б. 14, 18) и его преемников.
1657
Сердце в книге Екклесиаст, как в Притчах (18, 4. 16. 20, 5. 24, 6) и у Иова (38, 2), употребляется в значении: ум, разсудок, разум, и вообще означает способность интеллектуальную, а не орган чувства (Ек. 10:3).
1658
Гр.
– слав. хитрость, вер., искусство "точнаго" изложения мыслей (12, 12–14. Пр. 1, 5).
Еккл.1:18. Ибо во множестве мудрости много знания, а кто умножает знание, тот умножает (себе) и страдание [1659] .
Глава 2
Еккл.2:1. И говорил я в сердце своем: «дай [1660] , я испытаю тебя веселием и насладись [1661] добромъ». Но вот, и это также суета!
Еккл.2:2. Смеху сказал я: «погрешность» [1662] , а веселию: «что ты сделаешь» [1663] ?
1659
Гр.
– слав. болезнь, синод. скорбь. Разумеется познание "искривленнаго" (15 ст.) мира, вне веры в Бога и Его Промысл. Истинное и полезное, по Екклесиасту, знание таково: Бога бойся и заповеди Его храни, в этом все для человека (Ек. 12:13–14). Так соединяются начало и конец книги Екклесиаст!
1660
Гр.
– прииди, пользуемся синод. пер.
1661
Гр.
– виждь, как евр., так и гр. слову толковники придают значение: испытай, синод. насладись.
1662
Слав. погрешение соотв. вульг. errorem, а по гр.
– кружение, неустойчивость, блуждание, тоже, что "волнение духа" (1, 14).
1663
Доставишь-ли счастие человеку?
Еккл.2:3. И наблюдал я: не повлечет-ли сердце мое, подобно вину, плоть мою? [1664] и сердце мое руководило меня [1665] в мудрости, чтобы удержать от веселия [1666] , пока увижу, что-блого для сынов человеческих, которое они приобретают [1667] под солнцем в назначенные (им) [1668] дни жизни своей.
Еккл.2:4. Я совершил [1669] великия дела: построил для себя дома, насадил себе виноградники,
1664
Разум и сердце не сделаются-ли для тела моего так же привлекательны, как вино? Григ. Нис. и Григ. Чудотв.
1665
Слав. мя соотв.
– компл., альд., 68, 106, 147,… др. итал., в др. нет.
1666
Слав. удержати веселие соотв. ’ -господствовать и властвовать над веселием, а не подчиняться ему.
1667
Гр.
– альд., 147, 159-слав. творят, а гл. значит: приобретать, достигать, получать.
1668
(23, 253, а об. ) в число, определенное Богом. 5, 17.
1669
Гр.
– возвеличихся.