Шрифт:
Иов.38:19. В какой земле обитает свет и где место тьмы?
Иов.38:20. Введешь ли меня в пределы их? да и знаешь-ли пути к ним?
Иов.38:21. Из сего я узнал бы, что ты тогда [1251] рожденъ и число лет твоих велико.
Иов.38:22. Входил-ли ты в хранилища снега, и видел-ли хранилища града?
Иов.38:23. Хранятся-ли они у тебя на время [1252] врагов, на день войны и битвы [1253] ?
1251
При сотворении мира.
1252
Слав. на час.
1253
Как при Моисее и I. Навине град поражал вражеския полчища. Исх. 9:18–25. I. Нав. 10:11.
Иов.38:24. Откуда выходит иней [1254] или разносится южный ветр в поднебесной?
Иов.38:25. Кто проливаетъ [1255] сильный дождь и (указует) путь грому и молнии [1256] ,
Иов.38:26. Чтобы пролить дождь на землю безлюдную, на пустыню, в которой нетъ человека,
Иов.38:27. Чтобы насытить непроходимую и необитаемую (пустыню) и произрастить всходы растений?
1254
Гр. — слав. слана, как символ холода и мороза.
1255
Букв. приготовил излияние — .
1256
Гр. — №№ 68, 161, 252, компл., alex. char. min., у Ф. и — шуму, буре или — ват., text. rec. Слав. грома и молнии соотв. евр. т., вульг. sonantis tonitrui — звучащаго грома; есть: — звука грома — № 250. Но более, кажется, слав. переводчики руководились контекстом, а не оригиналами.
Иов.38:28. Кто — отец дождю? и кто раждает капли росы?
Иов.38:29. Из чьего чрева выходит лед и на небе кто родил иней,
Иов.38:30. Который сходит, как текущая вода? лице нечестивца [1257] кто устрашает?
Иов.38:31. Познал-ли ты союз Плеяд и расторгал-ли ограду Ориона?
Иов.38:32. Или раскроет знамения [1258] небесныя в свое время? или вечернюю звезду за волосы ея привлечешь [1259] ?
1257
У Ф., alex. char. min., компл. — бездны, такъ и евр. т., а об. impii (Авг. и Иерон.), т. е. дождь, лед, иней и пр. (26–30 стт.) посылаются Богом в награду благочестивым и в наказание нечестивым, разумно и справедливо, а не случайно, и доказывают, не слепую лишь физическлтю силу в Боге, а моральную, правосудие Его и мудрость (срав, 37, 13. 16. прим.). По параллели с 40, 114; 41, 24, под нечестивцем, в более глубокомъ смысле, можно разуметь и злого духа.
1258
Гр. — какое либо созвездие, например люцифер, гиады, и т. п. (Gesenius. Lex. 372 с.); слав. знамение — толковательный перевод (въ соотв. Быт. 1:14).
1259
В 31–32 стт. разумеются созвездия и звезды, появление и движение коих не только не зависят от человека, но и неизвестны ему (Срав. 9, 9).
Иов.38:33. Знаешь ли перемены [1260] на небе, или одновременно бывающее под небомъ [1261] ?
Иов.38:34. Призовешь-ли облако голосом? и послушает-ли оно тебя, с трепетом испустивши [1262] обильную воду?
Иов.38:35. Пошлешь-ли молнии, и оне пойдут-ли и скажут-ли тебе: «что угодно» [1263] ?
Иов.38:36. Кто далъ женщинам мудрость ткать и искусство вышивать [1264] ?
1260
Гр. — пременения, т. е. законы движения светил небесных.
1261
Разнообразие в атмосферических явленияхъ на земле: в одних местах бури, в других тишина, в однихъ дождь, в других ясная погода; тепло и холод, и т. п.; — все это одновременно бывает в разных местах земли по воле Божией.
1262
Гр. — трепетомъ воды великия, т. е. обильным дождем.
1263
Гр. — что есть? Т. е. исполнят-ли, как слуги, твои приказания?
1264
В 36–37 стт. видна не только сила Господня, но и мудрое попечение о всем сотворенном, и прежде всего о человеке.
Иов.38:37. Кто исчислил мудростию облака, небо к земле склонилъ [1265] ?
Иов.38:38. Прах былъ разлитъ [1266] , подобно земле, но Я спаял его [1267] , как камень о четырех углахъ [1268] .
Иов.38:39. Поймаешь-ли львам добычу и насытишь-ли утробу [1269] змей [1270] ?
1265
Устроив свод небесный в виде шатра. Олимпиодор.
1266
, т. е. в первоначальном хаосе прах, или более тонкие части материи, и земля — более плотныя, были вместе "разлиты", пока не выделились в землю и окружающую атмосферу (Б. 1, 2 — 10).
1267
, — т. е. (37 ст.) — небо. По справедливому, в контексте, толкованию Олимпиодора, под прахомъ разумеется атмосфера, окружающая землю и придающая небу пепельный или пыльный цвет. Она в своде небесном делается как бы твердою и "спаянною" вокруг земли.
1268
Гр. — куб, всякий четыреугольный предмет. Т. е. сделал небо равномерным по всем направлениям, как кубический камень.
1269
Слав. душы.
1270
Слав. змиев соотв. — драконов, т. е. исполинскихъ размеров и чудовищных по своему виду животных, находящихся въ воде и страшных на земле. Срав. 40, 20–27 и 41 гл.
Иов.38:40. Ибо боятся (их) в логовищах их и сидят в дебрях охотники [1271] .
Иов.38:41. Кто приготовил пищу ворону? его птенцы взывают ко Господу, летают, ища пищи.
Глава 39
Иов.39:1. Знаешь ли время, когда рождают дикия козы [1272] , (живущия) [1273] на каменистых утесах? видел-ли болезнь при рождении оленей?
1271
Когда завидят их охотники, от страха прячутся в непроходимыя лесныя чащи.
1272
Гр. — антилопы, газели, бизоны, серны и т. п. дикия животныя, обитающия на скалах и утесах.
1273
Слав. живущих нет соотв., следовало бы оскобить.
Иов.39:2. Исчислил-ли месяцы беременности [1274] их? разрешал-ли болезни их?
Иов.39:3. Вскормилъ ли детей их в безопасности? удалишь-ли болезни их?
Иов.39:4. Извергнутъ детей своих, умножат род, (а дети) уйдут и не возвратятся къ ним.
Иов.39:5. Кто пустилъ дикаго осла на свободу? кто развязал узы его?
Иов.39:6. Я назначилъ пустыню жилищем ему и обиталищем ему солончаки.
1274
Гр. — исполнены рождения, пользуемся синод. пер.
Иов.39:7. Онъ смеется над городским многолюдством и не слышит угрозы сборщика податей.
Иов.39:8. Увидит онъ на горах пастбище себе и ищет всякой травы.
Иов.39:9. Захочет-ли работать на тебя единорог и ночевать у яслей твоих?
Иов.39:10. Привяжешь-ли к нему ремнем ярмо и будет ли он у тебя пахать борозды в поле [1275] ?
Иов.39:11. Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика? предоставишь-ли ему работы свои?
1275
Подобно быку, или другому домашнему скоту.