Вход/Регистрация
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
вернуться

Библия

Шрифт:

Иер.3:19. А я сказал: да будет, Господи! [2595] — Ибо поставлю тебя в число детей и дам тебе землю избранную, достояние Бога, Вседержителя народов. И Я сказал: Отцем назовете Меня и от Меня не отвратитесь.

Иер.3:20. Но, как женщина бросает своего сожителя, так отступил от Меня дом Израилев, говорит Господь.

Иер.3:21. Слышен голос плача и моления из уст сынов Израилевых (о том), что они беззаконно ходили по путям своим, забыли Господа [2596] Бога, Святого своего.

2595

Следуем в переводе и правописании бл. еодориту, который считает их словами пророка Иеремии, вставленными в предыдущую и последующую речь Господа.

2596

Слав. Господа соотв. в вульг. Domini, в греч. т. нет.

Иер.3:22. Возвратитесь сыны возвращающиеся! и исцелю ваши поражения. — Вот мы будем рабами Тебе, ибо Ты — Господь Бог наш.

Иер.3:23. Поистине, обманчивы были холмы и множество [2597] гор, только в Господе Боге нашем спасение Израилево.

Иер.3:24. От юности нашей эта мерзость [2598] пожрала труды отцев наших: овец их и тельцов их, и сыновей их, и дочерей их.

2597

Слав. множество соотв. греч. — сила, в вульг. multitudo.

2598

— срамное идолопоклонство.

Иер.3:25. Мы уснули [2599] в стыде нашем, и покрыло нас безчестие наше, ибо пред Господом [2600] Богом нашим мы согрешили, мы и отцы наши от юности нашей даже до сегодня, и не послушали голоса Господа Бога нашего.

Глава 4

Иер.4:1. Если обратишься. Израиль, говорит Господь, ко Мне обратись, и если удалишь мерзости твои из уст твоих [2601] и убоишься Лица Моего,

2599

Нравственно уснули.

2600

Слав. Господу соотв. в вульг. Domino, в греч. т. нет.

2601

Слав. от уст твоих соотв. греч. — в ват., text. recept., компл., лукиан. спп. и др.; а в алекс. нет.

Иер.4:2. То будешь клясться: жив Господь! в истине, и в суде и в правде. Им [2602] будут благословлять народы и им будут хвалить Бога в Иерусалиме.

Иер.4:3. Так говорит Господь мужам Иуды и жителям Иерусалима: распашите себе новыя нивы [2603] и не сейте в тернии;

Иер.4:4. Обрежьтесь Богу вашему и обрежьте жестокое сердце ваше, мужи Иуды и жители Иерусалима, чтобы не вышла, как огонь, ярость Моя, и не воспылала неугасимо, по причине лукавых дел ваших.

2602

Т. е. именем Божиим.

2603

— новины; новая земля, целина.

Иер.4:5. Возвестите в Иудее, и пусть слышно будет в Иерусалиме, говорите, возвещайте трубою по земле, взывайте громко и говорите: соберитесь и войдем в укрепленные города.

Иер.4:6. Подняв (знамя) [2604] бегите в Сион, спешите, не стойте, ибо Я наведу бедствие с севера и большое разрушение.

Иер.4:7. Вышел лев из логовища своего и поднялся истребитель народов, и вышел с места своего, чтобы обратить землю твою [2605] в пустыню, и города твои [2606] раззорены будут, оставшись [2607] без жителей.

2604

Соотв. оскобл. слав. знамение нет в греч. т., в вульг. signum и в евр. есть.

2605

Соотв. слав. твою, греч. , находится в лук. спп., компл. изд. и у Кирил. Алекс.; в алекс., ват., text. recept. и др. нет.

2606

Соотв. слав. твои, греч. , также лишь в компл. изд.

2607

Слав. оставшии соотв. в вульг. remanentes, по греч. нет.

Иер.4:8. Посему препояшьтесь вретищем, и плачьте, и рыдайте, ибо неотвратим от вас гнев ярости [2608] Господней.

Иер.4:9. В тот день, говорит Господь, замрет [2609] сердце у царя, и сердце у начальников, и священники ужаснутся, и изумятся пророки.

Иер.4:10. И я сказал: о Владыко, Господи, ужели Ты обольщал (только) [2610] народ сей и Иерусалим, говоря: мир будет у вас, а вот [2611] меч дошел даже до души их?

2608

Слав. ярости соотв. греч. в компл. и альд., а в других нет.

2609

слав. погибнет, пользуемся рус. синод. переводом.

2610

По греч. , по слав. одно: обольстил в соотв. вульг. decipisti.

2611

Слав. се соотв. в ват. и text. recept., а в алекс. нет.

Иер.4:11. В то время скажут народу сему и Иерусалиму: дух блуждания в пустыни — путь дочери народа Моего: не к очищению и не к святости [2612] .

Иер.4:12. От сего придет ко Мне дух исполнения: теперь же Я выскажу им [2613] суды Мои.

Иер.4:13. Вот, как облако, он [2614] поднимется и как вихрь колесницы его, быстрее орлов кони его: горе нам, ибо бедствуем!

2612

Жизнь евр. народа, руководимого духом ложных пророков, подобна странствованию в пустыни, без дороги и без направления. еодор.

2613

За преступным поведением евр. народа последует наказание и исполнение грозных судов Божиих. еодор.

2614

Вероятно, разумеется исполнитель суда Божия, враждебный народ, подробнее описываемой пророком в 4. 16–17 ст. и в 5, 15–17; 6, 22–23 и дал.

Иер.4:14. Омой от лукавства сердце твое, Иерусалим, чтобы спастись тебе; доколе будут пребывать в тебе лукавыя [2615] помышления твои?

Иер.4:15. Ибо несется голос вестника из Дана и слышно будет о бедствии с горы Ефремовой.

Иер.4:16. Скажите народам: вот пришли. Возвестите в Иерусалиме: войска идут из земли дальней и огласили криком своим города Иудины.

Иер.4:17. Как полевые сторожа, они окружили его, ибо ты пренебрег Мною, говорит Господь.

2615

Слав. помышления бед твоих по греч. , по изъяснению бл. еодорита, означает лукавыя помышления, причиняющия бедствия себе и другим.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 149
  • 150
  • 151
  • 152
  • 153
  • 154
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158
  • 159
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: