Шрифт:
Иер.7:4. Не обнадеживайте себя лживыми словами, — ибо они совершенно безполезны вам, — когда вы говорите: «Храм Господень, храм Господень, храм Господень есть».
Иер.7:5. Ибо если совершенно исправите пути ваши и дела ваши, верно будете производить суд между человеком и его ближним.
Иер.7:6. И пришельцу, и сироте, и вдове не будете делать насилия, и невинной крови не будете проливать на этом месте, и в след чужих богов не пойдете во вред вам,
Иер.7:7. Вселю [2683] вас на месте сем, в (этой) земле, которую Я дал отцам вашим, от века и до века.
Иер.7:8. Если же вы надеетесь на ложныя слова, от коих не будет вам пользы,
Иер.7:9. И крадете и убиваете, и прелюбодействуете [2684] , и клянетесь лживо, и служите Ваалу, и ходите в след богов чужих, о коих вы не знаете, что они вам — во зло,
Иер.7:10. И приходите и становитесь предо Мною в доме сем, на котором наречено имя Мое, и говорите: мы удаляемся от совершения всех сих мерзостей,
2683
См. предыд. примеч.
2684
В греч. т. расположение иное: убиваете, прелюбодействуете, крадете. Следуем слав., согласному с вульг. и евр.
Иер.7:11. Ужели дом Мой, — на котором наречено имя Мое, — не стал вертепом разбойников [2685] в глазах ваших? И вот Я (это) вижу, говорит Господь.
Иер.7:12. Посему идите на место Мое, что в Силоме, где Я поселил имя Мое с начала, и посмотрите, что Я сделал с ним, за лукавства [2686] народа Моего, Израиля.
Иер.7:13. И ныне, так как вы делаете все эти дела, говорит Господь, и Я говорил вам, с раннего утра говорил и вы не слушали Меня, и звал вас, и вы не отвечали Мне,
2685
Срав. Матф. 21:13. Мар. 11, 17. Лук. 19:46.
2686
По греч. , в вульг. malitiam — злоба, единств. чис. По слав. лукавств как будто другое чтение предполагает, хотя в известных ныне памятниках нет его.
Иер.7:14. То и Я (так-же) поступлю с домом сим, на котором наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я дал вам и отцам вашим, как поступил с Силомом.
Иер.7:15. И отвергну вас от лица Моего, как отверг всех [2687] братьев ваших, все семя Ефремово.
Иер.7:16. А ты [2688] не молись о народе сем, и не проси о помиловании их, и не молись и не ходатайствуй [2689] предо Мною о них, ибо Я не услышу тебя.
2687
Слав. всю нет соотв. в греч. т., есть в евр. и в вульг.
2688
Господь обращается к пророку Иеремии.
2689
— букв. не подходи ко Мне, т. е. с молитвою и просьбою за них.
Иер.7:17. Ужели не видишь, что они делают в городах Иуды и на улицах Иерусалима?
Иер.7:18. Сыновья их собирают дрова, отцы разводят огонь, а жены их месят тесто, чтобы печь пирожки [2690] воинству небесному [2691] , и совершают [2692] возлияния чужим богам, чтобы огорчать Меня.
Иер.7:19. Меня-ли они огорчают? говорит Господь; не себя ли самих к стыду своему? [2693]
2690
евр. — сладкия круглыя, наподобие луны, печенья, упоминаемыя и в ассир. памятниках. Gesenius. Heb. Handw. 1905. 305 s.
2691
Языческий культ в честь звезд.
2692
Слав. возлияша соотв. гр. — в ват., text. recept. и др., а в алекс. неопред. наклонение .
2693
Букв. чтобы стыдились лица их.
Иер.7:20. Посему так говорит Господь: вот гнев и ярость Моя изливается на место сие, и на людей, и на скот, и на всякое дерево страны [2694] их, и на [2695] плоды земные, и возжжется, и не угаснет.
Иер.7:21. Так говорит Господь сил, Бог Израилев [2696] : всесожжения ваши присоединяйте к жертвам вашим, и ешьте мяса,
Иер.7:22. Ибо Я не говорил отцам вашим, и не заповедал им в день, в который вывел их из земли Египетской, о всесожжениях и жертвах.
2694
Слав. страны соотв. в вульг. regionis, по греч. — поля.
2695
В алекс., XII, лук. сп., компл. изд. добавлено , в др. ар. и слав. нет.
2696
Слав. сил Бог Израилев соотв. гр. — в минуск. лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.
Иер.7:23. Но (только) [2697] такую заповедь дал им: слушайте голоса Моего, и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом, и ходите во всех путях Моих, коими (ходить) Я повелел вам, чтобы блого было вам.
Иер.7:24. И не послушали Меня, и не вняло ухо их, но пошли по желаниям и упорству [2698] сердца своего лукавого [2699] , и обратились (ко Мне) спиною, а не лицем,
2697
Оскобл. слав. токмо соотв. греч. .
2698
Слав. в стропотстве, соотв. в вульг. in pravitate, по гр. нет.
2699
Слав. лукаваго соотв. гр. — в минуск. лук. спп., а обычно: .
Иер.7:25. С того дня, в который вышли отцы их из земли Египетской, до сего дня. И Я посылал к вам всех рабов Моих, пророков, (вставая) [2700] всякий день с раннего утра [2701] посылал.
Иер.7:26. И не слушали Меня, и не приклоняли уха своего, но ожесточали выю [2702] свою более, чем отцы их.
Иер.7:27. И скажи им все слова эти, и не послушают тебя, и будешь звать их, и не ответят тебе [2703] .
2700
Слав. востая соотв. в вульг. consurgens; по гр. нет.
2701
— букв. днем и утром. Пользуемся русск. синод. переводом.
2702
Выю — шею, т. е. сделались упрямы и противники.
2703
Полное соотв. слав. и нашему переводам есть у Фильда, в гр. спп. XII, mg и в вульг., а в остальных гр. спп. только начало: . Слав. множ. ч. вся словеса сия соотв. в вульг. omnia verba haec, по гр. един. ч. .