Вход/Регистрация
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
вернуться

Библия

Шрифт:

Иер.8:16. От Дана слышно ржание [2733] коней его; от ржания конницы его потряслась вся земля, и придет он, и поест землю и что наполняет ее, город и обитателей его.

Иер.8:17. Ибо вот Я пошлю на вас умерщвляющих змей, которых нельзя заговорить [2734] , и они будут язвить вас, говорит Господь,

Иер.8:18. Неисцельно, до боли вашего унылого [2735] сердца.

2733

Слав. ржание заимствов. из вульг. fremitus, в греч. — голос быстроты.

2734

— собственно запеть, так как псиллы особым способом пения приводили змей в усыпленное состояние.

2735

— нахожусь в недоумении и в безвыходном положении, не знаю, что делать. В синод. пер. изныло, слав. исчезающаго.

Иер.8:19. Вот плачевный голос дочери народа моего из дальней земли: ужели Господа нет в Сионе? или Царя нет в нем [2736] ? За то, что они прогневали Меня идолами своими, и ничтожными, чужими (богами) [2737] .

Иер.8:20. Прошла жатва, миновало лето, а мы не спасены.

Иер.8:21. О сокрушении дочери народа моего и я сокрушаюсь и скорблю, от ужаса объяли меня болезни, как рождающую.

2736

Слав. в нем соотв. в вульг. in ea, а по греч. .

2737

Т. е. раздается Господень ответ на народный плач.

Иер.8:22. Разве нет бальзама [2738] в Галааде, разве нет там врача? От чего же нет исцеления раны [2739] народа моего?

Глава 9

Иер.9:1. Кто даст голове моей воду и глазам моим источник слез? Я плакал-бы [2740] день и ночь об убитых дочери народа моего.

Иер.9:2. Кто дал-бы мне в пустыни последнее [2741] пристанище, чтобы я оставил народ мой и ушел-бы от них, ибо все они любодействуют, скопище преступников.

2738

— слав. ритины; смолы, вытекавшей из дерева гумми и употреблявшейся как лекарство.

2739

Слав. несть исцелена рана соотв. гр. — не приходит исцеление, в вульг. non est obducta cicatrix — не затянулась рана. Соотв. слав. рана нет в гр. т.

2740

По гр. есть здесь дополнение: о народе моем сем; по слав., в вульг. и евр. нет его.

2741

— на самом отдаленном краю пустыни. еодор.

Иер.9:3. И напрягают язык свой, как лук: ложь и недоверие укрепились на земле, ибо от зла переходят к злу, и Меня не знают, говорит Господь.

Иер.9:4. Берегитесь каждый своего ближнего, и на братьев своих не надейтесь, ибо всякий брат преткновение ставит, и всякий друг лукаво подходит.

Иер.9:5. Каждый над другом своим посмеется, истины не скажут, приучили язык свой говорить ложь, неправедно живут, и не хотят [2742] обратиться.

2742

Слав. не восхотеша соотв. noluerunt — у Люциф. Калабр., по гр. — не перестают, т. е. делать сего.

Иер.9:6. Рост на рост и лесть на лесть, не захотели знать Меня, говорит Господь.

Иер.9:7. Посему так говорит Господь сил: [2743] вот Я расплавлю и испытаю их, ибо что иное [2744] Мне делать с лукавством дочери народа Моего?

Иер.9:8. Язык их — убийственная стрела, слова уст их — коварны: ближнему своему говорит: «миръ», а внутри себя таит вражду.

Иер.9:9. Ужели за это Я не накажу? говорит Господь, или не отмстит такому народу душа Моя?

2743

Слав. сил см. прим. к 6, 6.

2744

Слав. ино соотв. в лук. минуск. спп., в вульг. aliud, в др. нет.

Иер.9:10. На горах поднимите плач и вопль, и на пустынных тропах рыдание, ибо они опустели, так как не стало людей проходящих (по ним); не слышно голоса живого [2745] : от птиц небесных и до скота (все) в ужасе разсеялись.

Иер.9:11. И обращу Иерусалим в место переселения [2746] и в логовище змеям, и города Иудейские подвергну опустошению, не будет жителей,

Иер.9:12. Какой мудрец может уразуметь [2747] это? и к кому слово уст Господних, пусть возвестит вам [2748] : за что погибла земля, выжжена, как пустыня, чрез которую никто не проходит?

2745

Y — букв. слав. обитания, пребывания.

2746

— т. е. жители его переселены будут в плен.

2747

Букв. кто такой мудрец, который уразумел-бы?

2748

Слав. вам соотв. гр. в ват. код., text. recept., а в алекс. — нам.

Иер.9:13. И сказал Господь мне: за то, что они [2749] оставили закон Мой, который Я дал им, и не послушали голоса Моего и не поступали по нему.

Иер.9:14. Но пошли по влечению [2750] сердца своего лукавого и в след идолов, как научили их отцы их.

Иер.9:15. Посему так говорит Господь сил [2751] , Бог Израилев: вот Я напитаю народ этот [2752] нуждою, и напою их водою с желчию.

2749

По гр. , по. слав. и в вульг. опущено.

2750

Слав. изволению соотв. в вульг. pravitatem, по гр. — желанных — в компл. изд., а в алекс. — любовников, ват. и text. recept. В слав. пер. абстрактное значение употреблено. вместо конкретного.

2751

Слав. сил см. прим. к 6, 6.

2752

Слав. люди сия соотв. в № 88, в вульг. populum istum, а обычно по греч. .

Иер.9:16. И разсею их по народам, коих не знали ни они, ни отцы их, и пошлю на них меч, пока не погибнут [2753] .

Иер.9:17. Так говорит Господь сил [2754] : призовите плакальщиц, чтобы оне пришли, и пошлите к женам [2755] мудрым [2756] , пусть они громко кричат [2757] .

Иер.9:18. И поднимут о вас плач, чтобы и из глаз ваших лились слезы и с ресниц ваших текла вода.

2753

По гр. добавлено — они от него (меча).

2754

Слав. сил см. прим. к 6, 6.

2755

Слав. женам нет соотв. в гр. т., но слово естественно требует этого существительного.

2756

. Вероятно, разумеются искусныя в плаче и причитании о покойниках женщины.

2757

— вопят, как обыкновенно бывает над покойниками, особенно на востоке.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158
  • 159
  • 160
  • 161
  • 162
  • 163
  • 164
  • 165
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: