Вход/Регистрация
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
вернуться

Библия

Шрифт:

Иер.10:17. Собрал [2781] отвне имение, находящееся у избранных [2782] .

Иер.10:18. Ибо так говорит Господь: вот Я выброшу жителей земли этой в скорби, и стесню их [2783] , чтобы открылась язва твоя [2784] .

Иер.10:19. Прискорбно поражение [2785] твое, болезненна язва твоя, а я [2786] сказал: поистине это — моя (есть) [2787] болезнь и (она) объяла меня, жилище мое опустело, погибло [2788] .

2781

Господь.

2782

Евр. народ призван Господом из Ура Халд. в Палестину, избранную землю. еодор.

2783

Слав. смущу их соотв. — в XII, лук. спп., альд. и комп. изд., в вульг. tribulabo, в др. гр. спп. нет.

2784

Греховная язва евр. народа, обнаруживаемая и очищаемая страданиями.

2785

Гр. букв. горе о поражении!

2786

Пророк в 19–21 стт. говорит от лица народа.

2787

Оскобл. слав. есть соотв. лук. спп. 22, 36, 51, 62, 96, 198, 229, 231, в др. нет.

2788

Слав. жилище мое опусте, погибе нет соотв. по гр., оно взято из след. стиха ошибочно. Следовало бы оскобить и в печатных книгах.

Иер.10:20. Шатер мой опустел [2789] , погиб, и все покровы [2790] мои разорвались, сыновей моих и овец моих не стало, нет места для шатра моего, места покровам моим.

Иер.10:21. Ибо пастыри [2791] обезумели и Господа не взыскали, посему неразумно стало все стадо и разсеяно.

Иер.10:22. Слышен голос: вот он идет, и большое потрясение от страны северной, чтобы предать города Иуды опустошению и (обратить) в логовище змеям [2792] .

2789

Слав. опусте соотв. вульг. vastatum est, по гр. — обеднял, стал несчастным.

2790

Слав. кожы — см. прим. к 4, 20.

2791

В алекс. добав. — мои.

2792

Соотв. слав. змием есть в вульг. draconum, по гр. — страусов.

Иер.10:23. Я знаю, Господи, что не в воле человека путь его, и не во власти человека идти и направлять шествие свое.

Иер.10:24. Накажи нас, Господи, но по суду [2793] , а не в ярости, чтобы не умалить нас.

Иер.10:25. Излей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на племена, которыя не призывают имени Твоего, ибо они съели Иакова, и погубили его, и пастбище его опустошили [2794] .

2793

— по спокойно безпристрастной правде, а не по гневному чувству.

2794

Ср. Пс. 78:6–7.

Глава 11

Иер.11:1. Слово, которое было к Иеремии от Господа:

Иер.11:2. Слушайте слова завета сего и скажите [2795] мужам Иуды и жителям Иерусалима.

Иер.11:3. И скажи им: так говорит Господь Бог Израилев: проклят человек, который не послушает слов завета сего.

Иер.11:4. Который Я заповедал отцам вашим в день, в который вывел их из земли Египетской, из печи железной, сказав: «слушайтесь голоса Моего и делайте все, что заповедаю вам, и будете Моим народом и Я буду вашим Богом,

2795

По гр. ед. ч. , слав. глаголите соотв. в №№ 88, 239 и вульг. loquimini.

Иер.11:5. Чтобы исполнить клятву Мою, которою Я клялся отцам вашим, дать им землю, текущую молоком и медом, как это ныне». И отвечал я и сказал: да будет [2796] , Господи!

Иер.11:6. И сказал мне Господь: возгласи все слова эти в городах Иуды и на улицах Иерусалима, и скажи: слушайте слова завета сего и исполняйте их,

Иер.11:7. Ибо [2797] Я постоянно увещевал отцов ваших, со дня, в который вывел их из земли Египетской, даже до сего дня, с утра увещевал и говорил: слушайтесь голоса Моего.

2796

Гр. соотв. в евр. — значит: аминь, истинно. Сравн. Второзак. 27:28.

2797

7 — 8 стт. нет в алекс., ват., text. recept. и мн. др. существуют они в ХИИ, лук. спп., компл. изд., alex. char. min. и у Фильда.

Иер.11:8. Но они не слушали и не приклоняли уха своего, а ходили каждый по упорству [2798] злого сердца своего, и Я навел на них все сказанное в завете сем, который Я заповедал им исполнять, а они не исполняли.

Иер.11:9. И сказал мне Господь: составилось совещание (на зло) [2799] у мужей Иуды и жителей Иерусалима.

Иер.11:10. Они обратились к прежним беззакониям отцов своих, которые не хотели слушать слов Моих и пошли в след чужих богов, чтобы служить им, и нарушили дом Израилев и дом Иудин завет Мой, который Я заключил с отцами их.

2798

Слав. в стропотстве соотв. гр. в компл., а у Фильда — по прямоте.

2799

Оскобл. слав. на зло нет соотв. в гр. и лат. спп.

Иер.11:11. Посему так говорит Господь: вот Я наведу на них [2800] бедствие, от которого они избавиться не смогут; и когда возопиют ко Мне, не услышу их.

Иер.11:12. И пойдут города Иудины и жители Иерусалима, и возопиют богам [2801] , которым они кадят, но они не спасут их во время скорбей их.

Иер.11:13. Ибо по числу городов твоих были боги у тебя, Иуда, и по числу улиц Иерусалима вы поставили жертвенники постыдные, жертвенники для каждения Ваалу.

2800

Слав. на них соотв. ’ — XII, лук. спп., компл. изд., а в др. .

2801

В алекс., XII, лук. спп., компл., альд. изд. добавл. — своим, в text. recept., ват. и др. греч. и слав. нет.

Иер.11:14. А ты [2802] не молись о народе сем и не проси о них в молении и молитве, ибо Я не услышу в то время, когда они будут взывать ко Мне (и) [2803] во время бедствия их.

Иер.11:15. Зачем возлюбленная [2804] в дому Моем устроила (многия) [2805] мерзости? Ужели молитвы и священныя мяса [2806] удалят от тебя лукавства твои, или чрез них ты избежишь их?

2802

Иеремия.

2803

Слав. и нет соотв. по гр. и лат. Лучше бы оскобить, так как этот союз здесь неуместен.

2804

— Иерусалим. еодор.

2805

Слав. оскобл. много соотв. в вульг. multa, по гр. нет.

2806

Гр. — т. е. жертвы.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 157
  • 158
  • 159
  • 160
  • 161
  • 162
  • 163
  • 164
  • 165
  • 166
  • 167
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: