Шрифт:
Иер.14:18. Выхожу [2868] я на поле, и вот убитые мечем; вхожу в город, — и вот истаявшие [2869] от голода, даже пророк и священник ушли в землю, которой не знали.
Иер.14:19. Ужели Ты совершенно отверг Иуду и от Сиона отступила душа Твоя? Для чего Ты поразил нас (так), что нет нам исцеления? Мы ждали мира, и нет добра; — времени исцеления; — и вот ужас.
Иер.14:20. Мы сознали, Господи, грехи наши, беззакония отцов наших, ибо согрешили мы пред Тобою,
2868
— букв. если я выйду. Для гладкости пользуемся рус. синод. перев.
2869
Слав. истаявшии соотв. вульг. attenuati, по гр. — бедствие.
Иер.14:21. Остановись ради имени Твоего, не погуби престола славы Твоей, вспомни, не разрушай завета Твоего с нами!
Иер.14:22. Ужели среди языческих идолов есть посылающий дождь? или небо [2870] может подавать влагу свою? Не Ты-ли Господи Боже наш [2871] ? И мы пождем [2872] от Тебя, Господи [2873] , ибо Ты творишь все сие.
2870
Само собою, без Твоего повеления.
2871
Слав. Господи Боже наш соотв. гр. в компл. изд., вульг., евр. т.; в др. — Ты Сам.
2872
— т. е. дождя. Ср. 1 ст.
2873
Слав. Господи соотв. — в ват., text. recept., а в алекс., син., компл. и др. нет.
Глава 15
Иер.15:1. И сказал мне Господь: если станут Моисей и Самуил пред Лицем Моим, не приклонится [2874] душа Моя к народу сему [2875] , изгони их [2876] (от Лица Моего) [2877] и пусть они уйдут.
Иер.15:2. И если спросят тебя: «куда нам уходить»? то скажи им: так говорит Господь: кто (обречен) на смерть, — на смерть; кто под меч, — под меч; и кто на голод, — на голод; и кто в плен, — в плен.
2874
Гр. — пользуемся дополнением рус. син. пер.
2875
Слав. людем сим соотв. вульг. populum istum, а по гр. — к ним.
2876
Евреев. Слав. их соотв. вульг. illos, а по гр. .
2877
Оскобл. слав. от Лица Моего соотв. в компл., XII и 62 спп. , вульг. a facie Mea и евр., а в др. нет.
Иер.15:3. И пошлю на них четыре наказания, говорит Господь: меч, чтобы убивать, и псов, чтобы терзать, и птиц небесных и зверей земных, чтобы пожирать и расхищать [2878] .
Иер.15:4. И предам их на притеснение всем царствам земли, за Манассию, сына Езекии, царя Иудейского, за все, что он сделал в Иерусалиме.
Иер.15:5. Кто пожалеет о тебе, Иерусалим? и кто поскорбит [2879] о тебе? и кто пойдет молиться о мире твоем [2880] ?
2878
Слав. расхищение соотв. вульг. dissipandum, а по гр. — истребление.
2879
Слав. поскорбит соотв. гр. — в компл., и вульг. contristabitur, а в др. гр. спп. — побоится, т. е. за участь твою.
2880
Т. е. кто пожелает молитвенно тебе мира и благополучия? Срав. 1 Цар. 10:4; 17, 22; 25, 5.
Иер.15:6. Ты оставил [2881] Меня, говорит Господь, пошел назад, и Я простру руку Мою на тебя, убью тебя и более не пощажу их [2882] .
Иер.15:7. И совершенно разсею их в воротах народа Моего, они лишились детей, погубили народ Мой [2883] злобою своею, и не обратились.
Иер.15:8. Умножились вдовы их более, нежели песку в море; Я навел на мать юношей бедствие в полдень, навел на нее внезапно страх и трепет.
2881
Слав. оставил соотв. вульг. reliquisti, а по гр. — отвратился.
2882
Т. е. Иудеев.
2883
Евреи погубили себя, как богоизбранный народ.
Иер.15:9. Истощена родившая семерых [2884] , ослабела душа ея, зашло для нея солнце среди полудня, постыжена и посрамлена, а остаток их предам мечу пред врагами их, говорит Господь.
Иер.15:10. Горе мне, мать (моя) [2885] ! Зачем ты родила меня, человека спорливого и враждующого со всею землею? Я не одолжался и у меня никто не занимал, а сила моя истощилась от проклинающих меня (сказал Господь) [2886] .
2884
Лия, родившая 7 сыновей Иакову. Ефр. Сир.
2885
Слав. оскобл. моя соотв. в вульг. mea, погр. в 10 спп. Сергия: , в др. нет.
2886
Оскобл. слав. выражение: рече Господь, взято из вульгаты из след. стиха: dicit Dominus, а в греч. нет и оно здесь неуместно.
Иер.15:11. Будь (им), Владыко, при исправлении их [2887] , во блого против врага [2888] , хотя я не прибегал [2889] к Тебе во время бедствий их и во время скорби их.
Иер.15:12. Можно-ли познать железо? и одеяние медное сила-ли твоя? [2890]
Иер.15:13. И сокровища твои отдам на расхищение, в отплату за все грехи твои и во всех пределах твоих.
2887
букв. слав. исправляющим им; глагол значит исправлять, а потом: жить правильно, сообразно с законом, быть исправным и правым.
2888
Т. е. помоги им победить врагов.
2889
Слав. притекох соотв. вульг. occurri; по гр. предстоял, т. е. молитвенно. Благожелание пророка противопоставляется проклятию врагов его.
2890
Железо и медь не спасут евр. народа. еодор.
Иер.15:14. И порабощу тебя окружающим врагам твоим, в земле, которой ты не знаешь, ибо огонь возгорелся в ярости Моей, будет гореть на вас.
Иер.15:15. Ты (все) знаешь, Господи: вспомни меня, и посети меня, и защити [2891] меня от гонителей моих, по долготерпению Твоему не губи [2892] меня; знай, что за Тебя я потерпел поругание от отвергающих слова Твои.
Иер.15:16. Исполни их [2893] , и будет слово Твое мне в радость и в [2894] веселие сердца моего, ибо наречено имя Твое на мне, Господи, Боже [2895] сил.
2891
— сделай невинным, оправдай; следуем слав. пер.
2892
— бери, похищай, т. е. смертию. Отрицание переносим к глаголу от существ. . Так и в рус. синод. переводе перенесено.
2893
— исполни на деле слова Твои, изреченныя в моих пророчествах. еодор.
2894
Слав. в соотв. вульг. in, по гр. в 41 и 229, в др. нет.
2895
Слав. Боже соотв. — в лук. спп., а у Фильда, в алекс., ват., text. recept. нет.