Вход/Регистрация
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
вернуться

Библия

Шрифт:

Иов.2:12. Но увидев его издали, не узнали, и громким голосом воскликнув, заплакали, растерзали каждый свою одежду и посыпали прахом головы свои [404] .

Иов.2:13. Сидели при нем семь дней и семь ночей, никто из них не говорил ему ни слова, ибо видели ужасное, весьма великое, страдание его,

Глава 3

Иов.3:1. После того Иов открыл уста свои и проклял день свой,

404

В знак печали и траура.

Иов.3:2. Говоря [405] :

Иов.3:3. Да погибнет день, в который я родился, и та [406] ночь, въ которую сказали: «вот мальчикъ».

Иов.3:4. Та ночь [407] да будет тьмою, и да не взыщет ея Господь свыше и да не возсияетъ [408] над ней свет.

Иов.3:5. Да покроетъ [409] же ее тьма и тень смертная, да сойдет на нее мрак, да будет проклят день тот.

405

В алекс. доб. — ответил Иов, и в евр. т. есть, в др. гр., вульг. и слав. нет.

406

Слав. та соотв. — въ ват., text. rec., а в алекс. нет.

407

Слав. нощь соотв. в ват., text. rec., а в алекс. , в вульг. dies и в евр. день; напрасно в слав. взято ошибочное чтение ват. код. вместо правильнаго — александрийскаго.

408

Гр. слав. приидет, пользуемся перифразом синод. перевода.

409

Гр. — да приимет, охватит, увлечет.

Иов.3:6. И ночь та: да постигнет её тьма, да не будет она во днях года и да не причтется во днях месяцев.

Иов.3:7. Но ночь та да будет болезненна и да не придет на нее веселие и радость!

Иов.3:8. Но да проклянет ее проклинающий тот день, намеревающийся одолеть [410] великаго кита [411] .

Иов.3:9. Да померкнут звезды той ночи, да ожидает (света), но да не придетъ к свету, и да не видит восходящей денницы.

410

— взять в руки.

411

По мнению нынешних толковников, разумеется заклинатель чудовищнаго левиафана (Dillmann. 1. с. 25 s.). По мнению древних толковников, разумеется Господь, Иисус Христос, имевший победить (Матф. 12:29) диавола и всех его чудовищных представителей на земле, каковы киты (9, 13–14; 26. 12–13), драконы (40, 20–27), левиафаны, крокодилы (40. 1 — 19. 41, 1 — 26) и др. страшилища. Олимп., Авг., Полихр., Дидим. И в богослужебных книгах часто диавол называется "китомъ всеядцемъ".

Иов.3:10. За то, что она не затворила дверей чрева матери моей. Она удалила-бы болезнь отъ очей моих.

Иов.3:11. Почему я не умер в утробе? или вышедши из чрева тотчас не погиб?

Иов.3:12. Зачем принимали меня на колена [412] ? Зачем сосал я сосцы?

Иов.3:13. Теперь лежал и молчал-бы, уснув, почивал бы

Иов.3:14. С царями и советниками земли, которые хвалились оружием;

412

Букв. с гр. зачем встречали меня колена?

Иов.3:15. Или съ князьями, у которых много золота, которые наполнили дома свои серебром.

Иов.3:16. Или (былъ бы) как выкидыш, вышедши из чрева матери, или как младенцы, которые не видели света.

Иов.3:17. Тамъ [413] нечестивые прекратили яростный гнев, там успокоились переутомленные телом.

Иов.3:18. Вместе находившиеся [414] во веке семъ [415] не слышат (там) голоса собирающаго дань [416] .

413

В аду — стране мертвых.

414

Гр. — слав. вкупе, т. е. в одних помещениях, как прислуга, рабы, наемники и т. п.

415

Слав. сем нет соотв. в гр. и лат., следовало бы оскобить.

416

Гр. — т. е. принуждающаго работою выплачивать потраченную сумму.

Иов.3:19. Малый и великий там, и раб не боится господина своего.

Иов.3:20. Зачем дан свет переносящим скорби и жизнь болеющим душею [417] ,

Иов.3:21. Которые желаютъ [418] смерти и не находят, ищут (ея) [419] , как сокровища,

Иов.3:22. Обрадованы же бывают, если найдут (смерть) [420] ?

417

Букв. душам, сущим в болезнях.

418

Гр. тоскуют.

419

— откапывают, как золото в земле.

420

Оскобл. слав. смерть соотв. — в алекс., в др. нет.

Иов.3:23. Ибо смерть — покой для человека, у котораго путь закрыт, ибо Бог заключил его кругомъ [421] .

Иов.3:24. Вздохи мои предваряют пищу мою, я проливаю слезы, испытывая страх.

Иов.3:25. Ибо страх, коего я ужасался, постиг меня, и коего я боялся, встретил меня.

Иов.3:26. Нетъ мне мира, нет тишины, нет покоя, и постиг меня гневъ [422] .

421

Т. е. со всех сторонъ загородил выход ему, так как неизвестны ему значение постигающих его скорбей, продолжительность их, а равно и конец его жизни.

422

Т. е. Божий, страдания и бедствия. Злат. и Иероним. В синод. переводе: несчастие.

Глава 4

Иов.4:1. И отвечалъ Елифаз Феманитянин и сказал:

Иов.4:2. Не многократно-ли ты говорилъ [423] въ бедствии [424] ? силу же слов твоих кто снесетъ [425] ?

Иов.4:3. Ибо вот ты многих научал, и руки немощных укреплял,

Иов.4:4. Безсильныхъ поднимал словами, а слабым коленам придавал силу.

423

Гр. — глаголано ти, букв. говорилось тебе.

424

По объяснению Дидима, Иов часто своими речами утешал бедствующих и скорбных людей.

425

И сможет возразить им что-либо.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: