Шрифт:
Иов.19:17. Прошу [751] жену мою, ласково зову детей рабынь [752] моих,
Иов.19:18. Но они навсегда бросают меня; когда встану, они издеваются надо мною [753] .
Иов.19:19. Гнушаются мною видящие меня, и любимые мною возстают на меня.
Иов.19:20. Въ коже моей сгнила плоть моя и кожа [754] моя только в зубах осталась.
751
— становясь на колени умолял.
752
— слав. подложниц. Но сл. имеет знач. невольница, рабыня (Коссович 2, 278. Это значение здесь уместнее славянскаго по снесению с 31, 1. 9 — 12.
753
Букв. говорят на меня. Оставляем перифр. синод. перев.
754
Гр. — кости, придают филологи значение: кожа. Schleusner. 4, 133 р.
Иов.19:21. Помилуйте меня, помилуйте меня, друзья! ибо рука Господня коснулась меня.
Иов.19:22. Зачем вы преследуете меня, как и Господь? разве плотию моею не можете насытиться [755] ?
Иов.19:23. Кто бы дал (возможность) написать слова мои и положить в книге на веки?
Иов.19:24. И на дощечке [756] железной и олове, или на камнях вырезать их?
755
Вид моих страданий разве не можетъ вас остановить от укоризн и грубых намеков?
756
Гр. или — дощечка, на которой писали.
Иов.19:25. Ибо я знаю, что Присносущенъ [757] Имеющий искупить [758] меня
Иов.19:26. (И) [759] на земле воскресить [760] кожу мою, терпящую [761] это, ибо отъ Господа со мною это совершилось [762] .
Иов.19:20. Это [763] я знаю в себе самом, это видели глаза мои, а не другой (человек), все это у меня совершилось во внутренности [764] .
757
— вечно текущий, вечно живущий, т. е. Бог.
758
— освободить, избавить, слав. искупити соотв. евр. т.
759
Оскобл. слав. и нет соотв. в гр. тексте.
760
Слав. неопр. накл. воскресити соотв. ват. , а въ алекс. буд. вр. .
761
— исчерпывающую бедствия и болезни.
762
Под Искупителем толковники разумеют Господа Спасителя и имеющее Им совершиться воскресение из мертвых Иова. Knabenbauer. 1. с. 249 — 56 рр.
763
Собственную невинность и зависимость от Господа своих страданий.
764
Пережито и перечувствовано моим духом и телом.
Иов.19:28. Если же и скажете: «что скажем против него и причину события [765] (всетаки) найдем в немъ»,
Иов.19:29. То убойтесь же и вы меча [766] , ибо беззаконников постигнет ярость, и тогда они увидятъ [767] , где их сила [768] .
Глава 20
Иов.20:1. И отвечал Софар Минейский, и сказал:
765
Гр. — слав. корень словесе, т. е. нечестие Иова, послужившее причиною его страданий и вызваннаго им словеснаго состязания Иова с друзьями, — признаете "корнемъ" всего события. Сл. придаем гебраистическое значение (евр. ); дело, событие.
766
Слав. меча соотв. gladii — вульг. и евр. т., а в гр. — покрышки, повода, предлога для Господня суда, в алекс. — суда. По смыслу слав. перевода: бойтесь меча и суда Господня над вами.
767
Слав. увидят соотв. — узнают; вероятно, собственный перифраз переводчиков.
768
Гр. — слав. вещество, по алекс. код. — сила; но и сл. значит: пища и вообще все, чем поддерживаются силы человеческия, также: вино и т. п. (Hedericus. Lex. v. . Господень суд истребит все, на что надеялись грешники и друзья Иова, всю их "материю". Олимпиодор.
Иов.20:2. Я не такъ думал возражать тебе в сем, и вы [769] знаете не более, чем и я.
Иов.20:3. Обидное вразумление себе я выслушал и дух разумения (моего) [770] отвечает во мне [771] .
Иов.20:4. Ужели ты этого еще не знал издревле [772] , какъ поставлен человек на земле?
Иов.20:5. (Ведь) веселие нечестивых необычайно гибельно [773] и радость беззаконников — пагубна.
769
И вы, оказывается. Вероятно, и друзья, и Иов разумеются.
770
По гр. , по слав. нет.
771
Я не могу сдерживать волнующих меня мыслей и чувств, оне сами, как бы против моей воли, заставляют меня говорить (как Елиуса — 32, 19–20).
772
Т. е. всем известной, вековечной истины.
773
Гр. — падение страшно, в синод. кратковременно, 18, 12.
Иов.20:6. Если бы достигли небес дары его и жертва его коснулась облаковъ [774] ,
Иов.20:7. То, когда он признает себя непоколебимымъ [775] , тогда до конца погибнет, видевшие же его скажут: «где онъ»?
Иов.20:8. Какъ удалившийся сон, он не будет найден, как ночное видение, унесся [776] .
Иов.20:9. Глаз, видевший его, более не увидит (его) и не узнает уже его место его [777] .
774
Своею многочисленностию и обилием.
775
Надеясь на свое фарисейское благочестие.
776
Гр. (от — отлетаю — разлетелся и розсеялся.
777
Ср. 18, 17–19. Пс. 36:36.
Иов.20:10. Сыновей его погубят (люди) негодные [778] , а руки его будут причинять [779] болезни.
Иов.20:11. Кости его наполнились грехами [780] юности его и съ ним в прахе будут лежать.
Иов.20:12. Если сладка в устах его злоба, он скроет ее под языком своим,
Иов.20:13. Не удержится от нея и не оставит ея, а соберет ее внутри гортани своей [781] ,
778
Гр. — слав. меньшии, т. е. люди меньшей цены и нрав. достоинства; срав. 5, 4.
779
Слав. возжгут. Т. е. его злыя дела будут причиною болезней для него (Пс. 50:11). Олимпиодор.
780
Слав. грехами соотв. vitiis — вульг., а по гр. и евр. нет.
781
Как самую лакомую пищу долго съ наслаждением будет пережевывать.
Иов.20:14. Но не сможет помочь себе: желчь аспидовъ [782] — во чреве его [783] .
Иов.20:15. Богатство, неправедно собираемое, будет изрыгнуто, из храмины его [784] исторгнетъ [785] его Ангелъ [786] .
Иов.20:16. Змеиный яд пусть он будет сосать, и умертвит его жало змеи.
782
Ядовитых змей.
783
Т. е. злоба его повредит ему самому.
784
Т. е. из тела — храмины духа (2 Кор. 5:1).
785
Въ сию нощь душу твою истяжут (Лук. 12:20).
786
В алекс доб. — ангел смерти.