Шрифт:
Иов.20:17. Да не видит он молока [787] от стад и прибытка меда и масла коровьяго.
Иов.20:18. Напрасно и тщетно трудился: от богатства он ничего не вкусит, как от твердаго, несъедобнаго [788] мяса.
Иов.20:19. Ибо онъ дома многих безпомощных раззорил, жилище же (их) ограбил и не возстановил.
Иов.20:20. Не сбережется имение его: пожеланием своим он не спасется [789] .
787
— соб. удоя, слав. отдоения.
788
Слав. клоки не сожваемы и не поглощаемы, твердое мясо (по нашему: "как подошва"), котораго нельзя разжевать и проглонуть.
789
Т. е. добытое им богатство и само пропадет и его погубит. Пс. 48:7–8.
Иов.20:21. Нетъ остатка от пищи [790] его, посему не будет процветать его благополучие.
Иов.20:22. Когда онъ сочтет себя в полноте (счастья), он будет стеснен и всякия бедствия постигнут его.
Иов.20:23. Если онъ как-либо наполнит чрево свое, то Он пошлет на него яростный гнев, одождит на него болезни.
Иов.20:24. И не спасется он от меча, да устрелит его медный лук,
Иов.20:25. И да пройдет сквозь тело его стрела! звезды [791] в жилищах его пусть светятъ [792] , на него (нападет) ужас.
790
Гр. — в синод. обжорства, т. е. он все поедал сам и беднымъ ничего не давал.
791
Слав. звезды соотв. — ват., text. rec., а в алекс. — молнии.
792
— слав. да приидут; знаками препинания пользуемся по гр. т. и катэне Олимпиодора, где соединено с , а по слав. отделено "от звезды" и соединено со "страхи". По изъяснению Олимпиодора, крыши не будет у его шатра и звезды будут свободно в него светить.
Иов.20:26. И всякая тьма [793] да пребудет на нем, да поест его огонь неугасимый [794] , пришлец пусть причинит бедствие дому его.
Иов.20:27. Да откроет небо беззакония его и зсмля да возстанет на него.
Иов.20:28. Погибель пусть преследуетъ [795] дом его до конца и день гнева да придет на него.
Иов.20:29. Вотъ удел человеку нечестивому от Господа и приобретенное имъ имущество от Надзирателя [796] .
793
Т. е. всех видов бедствия пусть постигнут его.
794
Слав. нераздеженый, соотв. ват. — неразжигаемый, синод. нераздуваемый, в алекс. — неугасающий — правильнее, и слав. переводчики напрасно от этого чтения уклонились.
795
Гр. — увлечет, слав. извлечет, как-бы унесет с земли в свое царство "погибели" — Аваддона — ада.
796
Гр. — т. е. от Бога, надзирающаго за миром и человеком, он получит в удел только бедствие и полное раззорение (срав. 5 ст.).
Глава 21
Иов.21:1. И отвечал Иов, и сказал:
Иов.21:2. Послушайте, послушайте слов моих, пусть не будет для меня от вас такого утешения [797] .
Иов.21:3. Потерпите [798] меня, а я буду говорить, после того не посмеетесь надо мною.
Иов.21:4. Что же? разве к человеку моя защитительная речь [799] ? или почему мне не разгневаться?
797
Какое доселе получал: "не утешение, а скорбь причиняли вы мне своими ошибочными речами". Олимпиодор и Полихроний.
798
Гр. — понесите, как некоторую тяжесть, слова мои.
799
Гр. — слав. обличение, доказывающее невинность Иова.
Иов.21:5. Смотрящие на меня подивитесь, положите руку на уста [800] .
Иов.21:6. Ибо, если вспомню [801] , ужаснусь [802] , так как плоть мою поражаютъ [803] болезни.
Иов.21:7. Почему нечестивые живут и старости достигают в богатстве?
Иов.21:8. Потомство их по душе (им) [804] и дети ихъ пред глазами.
800
— на челюсть, слав. ланите — щеки, пользуемся синод. переводом.
801
О своем положении.
802
Слав. ужаснуся соотв. вульг. pertimesco, древ. итал. perturbor и евр. т., а по гр. — спешил, старался; срав. 4, 5 прим.
803
Гр. — слав. обдержат, обнимают, по русски вульгарно: схватывают; срав. 7, 11 прим.
804
Т. е. радует их; в Хр. Чт. "в благоустроенном виде", доставляет радость своим родителям.
Иов.21:9. Дома ихъ обильны, страха (нет) нигде, и жезла Господа нет на них.
Иов.21:10. Корова ихъ не делает выкидышей, беременная их бывает сохранна и неповрежденна.
Иов.21:11. Они пребывают, как овцы вечныя [805] , и дети их играют пред ними;
Иов.21:12. Взявши псалтирь и гусли, они веселятся под звуки песни.
Иов.21:13. Оканчивают в благополучии жизнь свою, и в безмолвии ада засыпают.
805
Не подвергаясь болезням, хищениям, зверям и т. п. Олимпиодор.
Иов.21:14. И говорятъ Господу: «отступи от нас, путей Твоих знать не хотимъ [806] !
Иов.21:15. Что (такое) Вседержитель [807] , чтобы нам служить Ему? и что пользы нам искать Его»?
Иов.21:16. Ибо они пользовались благополучиемъ [808] . «А на дела нечестивых Он не смотритъ» [809] .
Иов.21:17. Но тем не менее и светильник нечестивых угаснет, придет на них погибель [810] , болезни поразят их от гнева [811] .
806
Слав. мн. ч. не хощем соотв. в вульг. nolumus и евр. т., а по гр. ед. ч. .
807
Гр. — слав. достоин, а внизу: с евр. Всемогущий; пользуемся синод. переводом.
808
Букв. в руках у них благо было.
809
Так говорят благоденствующие нечестивцы.
810
— катастрофа; слав. развращение, точнее: ниспровержение, низвержение.
811
Господня; срав. 3, 26.
Иов.21:18. Будут же, как плева пред ветром, или как прах, поднимаемый вихремъ [812] .
Иов.21:19. Пусть у детей оскудеет имущество его, (но) да будет воздано и ему самому, и он сам (это) узнает.
Иов.21:20. Пусть глаза его увидят свою погибель, от Господа [813] он пусть не спасется [814] .
Иов.21:21. Ибо воля его была у него в дому его, и число месяцев его (должно быть) разделено [815] .
812
Пс. 1:4.
813
С евр. от гнева Господа.
814
Не дети лишь и потомки нечестивца должны страдать, а он сам при жизни пусть страдает за свои грехи.
815
Т. е. жизнь его вдвое короче должна быть обычной. Пс. 54:24. Олимпиодор.