Шрифт:
Глава 28
Иов.28:1. Есть у серебра место, откуда оно добывается [936] , и у золота место, где оно очищается [937] .
Иов.28:2. Также и железо добывается [938] изъ земли, а медь подобно камню высекается.
Иов.28:3. Онъ [939] положилъ пределъ [940] тьме, и все концы сам испытывает: камень темный [941] и тень смертная (там),
936
Гр. слав. — бывает, т. е. где оно лежит и отыскивается.
937
Гр. — откуда вытекает, т. е. где его жилы находят, очищают от примесей и вынимают на свет.
938
См. прим. к 1 ст.
939
Т. е. человек.
940
Гр. — слав. чин, синод. предел, т. е. сокращает темныя места внутри земли, освещая ихъ светильниками при добывании руды.
941
Букв. с гр.: камень, тьма, тень смертная.
Иов.28:4. Прахомъ засыпается потокъ [942] , а забывающие прямой путь изнемогают и удаляются [943] от людей.
Иов.28:5. Есть [944] земля, из которой родится хлеб, а под нею как бы огонь клубится [945] .
Иов.28:6. Камни ея — место сапфира, а песчинки его [946] — золото.
942
Так, в темноте и воде добывается золото в глубин земли. Олимпиодор.
943
— подвигошася. Может быть, разумеются преступники, осужденные на тяжкую подземную работу рудокопов.
944
Слав. ест нет соотв. чтения.
945
Гр. — вращается. Может быть вулканы разумеются или серные источники (Олимпиодор), а может быть указывается на то, что земля бывает изрыта внизу родокопами. Dillmann. 1. с. 240 s.
946
— т. е. — места.
Иов.28:7. Стези туда не знает птица и не видит ея глаз коршуна.
Иов.28:8. И не ходили по ней величавые [947] , и не проходил по ней лев.
Иов.28:9. На неразсекаемый [948] камень протягивает он руку свою, раскапывает до основания горы,
Иов.28:10. Берега рек разрывает, все драгоценное видит глаз мой [949] ,
947
Гр. — сыны величавых. По Олимп. (и парал. м. 41, 26) звери дикие и страшные; так и евр. текст понимают толковники. Dillmann 1. с. 241 s.
948
В синод. гранит.
949
Слав. мой соотв. ват. , а в алекс. , т. е. человека-рудокопа.
Иов.28:11. Глубину рек открывает и показывает на свет богатство свое [950] .
Иов.28:12. Но где премудрость обретается? и где место знания?
Иов.28:13. Не знаетъ человек пути к ней и не обретается она в людях.
Иов.28:14. Бездна говорит: «нет у меня», и море говорит: «нет со мною».
Иов.28:15. Не дается сокровище [951] за нее и не отвешивается серебро за покупку ея. 16. Не сравнивается она с золотом Софирскимъ [952] , ни с драгоценным ониксом и сапфиромъ [953] .
950
Т. е. драгоценности, добытыя въ глубине земли и моря и ставшия собственностью человека.
951
Слав. сокровище соотв. по гр. — букв. запор. Но контекст и древнее толкование (у Августина: avrum inclusum idest thesavrus, у Иеронима: avrum consulum) побуждали видеть здесь указание на дорогие предметы, "запираемые", находящиеся под запором и в сокровищницах. Этим соображением, вероятно, и руководились в своем перифразе слав. переводчики: отступили от буквы, но дали ясную мысль.
952
Слав. Софирским соотв. — ват., text. rec., альд., 68, 106, 110, 137–139, 159, 161, 248, а в алекс., син. и компл. ’евр. — Офир, богатая золотом страна в Индии.
953
Оникс и сапфир — драгоценные камни.
Иов.28:17. Не уравняется с нею золото и кристалл, и не равноценны [954] с нею золотые сосуды.
Иов.28:18. Самое высокое [955] и бисеръ [956] не заслуживают упоминания, посему приобретай мудрость более, чем всякую драгоценность [957] .
Иов.28:19. Не уравняется с нею топаз Эфиопский, чистымъ золотом она не оценивается [958] .
954
Гр. — слав. изменение, букв. выкуп, оценка.
955
По цене и достоинству, гр. .
956
Слав. бисер, гр. евр. — отождествляют с кристаллом. Gesenius. Lex. 113 s.
957
Гр. — слав. внутреннейших: "что хранится в глубинах сокровищниц и добывается из глубин земли". Олимпиодор.
958
Гр. — по весу не сравнится; букв. чистым золотом не будет вывешена, т, е. нельзя купить ея в уплату на чистое золото. Пользуемся перифразомъ синодальнаго перевода, слав. не сравнится — маловыразительноу Иерон. non comparabitur.
Иов.28:20. Но откуда приобретается премудрость? и где место разума?
Иов.28:21. Утаилась она от всякаго человека и скрылась от птиц небесных.
Иов.28:22. Адъ [959] и смерть сказали: «слышали мы о славе ея».
Иов.28:23. Богъ хорошо узнал ея путь, Сам ведает место ея.
Иов.28:24. Ибо Самъ надзирает всю поднебесную, зная (и) что на земле, — все, что сотворил,
959
Гр. — слав. пагуба, синод. аваддон; см. 26, 6.
Иов.28:25. Весъ ветров и меру воде, когда сотворил (их).
Иов.28:26. Такъ Видящий [960] определилъ [961] и путь для громоносной молнии [962] .
Иов.28:27. Тогда [963] Он увидел ее и поведал ее, установилъ [964] и изследовалъ [965] ,
960
Т. е. Господь, все знающий.
961
Гр. — слав. сочте, т. е. в точности "математически" определилъ направление и звуки грома и молнии.
962
Слав. очень не ясно: в сотрясении гласов, внизу: по евр. громов. По гр. (исчислил) при сотрясении голоса. По Олимпиодору, речь идет о законах, причинах, явлениях и пр. грома и молнии. Посему, пользуемся ясным синодальным переводом, выражающим ту же мысль, какую Олимпиодор находил в греч. тексте. Господь определяет путь для молнии и грома.
963
Когда еще творил мир. Пр. 8, 1 — 22.
964
Слав. уготова, т. е. дал законы ея действию в мире.
965
Гр. — все глубины ея постиг.
Иов.28:28. И сказалъ человеку: вот благочестие есть премудрость, а удаление от зла есть ведение [966] .
Глава 29
Иов.29:1. И еще Иов продолжал говорить в притчахъ [967] :
Иов.29:2. Кто устроит меня, как в месяцы [968] прежних дней, в которые меня Бог хранил,
Иов.29:3. Когда [969] светильник Его светил над головою моею и при свете его я ходил во тьме;
966
В 28 главе заключается последний приговор Иова над всеми речами друзей о мнимомъ выполнении Божией правды над Иовом за его беззаконную жизнь: человекъ не может понять Божия премудраго Промышления, а потому напрасны и не заслуживают доверия все разсуждения друзей. Что же касается ихъ намеков на его тайные и явные грехи, как на причину его страданий, то ответ на них дает Иов в следующих (29–31) главах, обозревающих всю его прежнюю благочестивую жизнь.
967
О притчах, гр. — см. 27, 1.
968
Слав. мн. ч. месяцам соотв. вульг. menses, а по гр. ед. ч. .
969
Для благозвучия, в 3–7 стт. частицу переводим различно: когда, и, тогда, и т. п. Так она переводится в синод. и др. переводах.