Вход/Регистрация
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
вернуться

Библия

Шрифт:

Глава 28

Иов.28:1. Есть у серебра место, откуда оно добывается [936] , и у золота место, где оно очищается [937] .

Иов.28:2. Также и железо добывается [938] изъ земли, а медь подобно камню высекается.

Иов.28:3. Онъ [939] положилъ пределъ [940] тьме, и все концы сам испытывает: камень темный [941] и тень смертная (там),

936

Гр. слав. — бывает, т. е. где оно лежит и отыскивается.

937

Гр. — откуда вытекает, т. е. где его жилы находят, очищают от примесей и вынимают на свет.

938

См. прим. к 1 ст.

939

Т. е. человек.

940

Гр. — слав. чин, синод. предел, т. е. сокращает темныя места внутри земли, освещая ихъ светильниками при добывании руды.

941

Букв. с гр.: камень, тьма, тень смертная.

Иов.28:4. Прахомъ засыпается потокъ [942] , а забывающие прямой путь изнемогают и удаляются [943] от людей.

Иов.28:5. Есть [944] земля, из которой родится хлеб, а под нею как бы огонь клубится [945] .

Иов.28:6. Камни ея — место сапфира, а песчинки его [946] — золото.

942

Так, в темноте и воде добывается золото в глубин земли. Олимпиодор.

943

— подвигошася. Может быть, разумеются преступники, осужденные на тяжкую подземную работу рудокопов.

944

Слав. ест нет соотв. чтения.

945

Гр. — вращается. Может быть вулканы разумеются или серные источники (Олимпиодор), а может быть указывается на то, что земля бывает изрыта внизу родокопами. Dillmann. 1. с. 240 s.

946

— т. е. — места.

Иов.28:7. Стези туда не знает птица и не видит ея глаз коршуна.

Иов.28:8. И не ходили по ней величавые [947] , и не проходил по ней лев.

Иов.28:9. На неразсекаемый [948] камень протягивает он руку свою, раскапывает до основания горы,

Иов.28:10. Берега рек разрывает, все драгоценное видит глаз мой [949] ,

947

Гр. — сыны величавых. По Олимп. (и парал. м. 41, 26) звери дикие и страшные; так и евр. текст понимают толковники. Dillmann 1. с. 241 s.

948

В синод. гранит.

949

Слав. мой соотв. ват. , а в алекс. , т. е. человека-рудокопа.

Иов.28:11. Глубину рек открывает и показывает на свет богатство свое [950] .

Иов.28:12. Но где премудрость обретается? и где место знания?

Иов.28:13. Не знаетъ человек пути к ней и не обретается она в людях.

Иов.28:14. Бездна говорит: «нет у меня», и море говорит: «нет со мною».

Иов.28:15. Не дается сокровище [951] за нее и не отвешивается серебро за покупку ея. 16. Не сравнивается она с золотом Софирскимъ [952] , ни с драгоценным ониксом и сапфиромъ [953] .

950

Т. е. драгоценности, добытыя въ глубине земли и моря и ставшия собственностью человека.

951

Слав. сокровище соотв. по гр. — букв. запор. Но контекст и древнее толкование (у Августина: avrum inclusum idest thesavrus, у Иеронима: avrum consulum) побуждали видеть здесь указание на дорогие предметы, "запираемые", находящиеся под запором и в сокровищницах. Этим соображением, вероятно, и руководились в своем перифразе слав. переводчики: отступили от буквы, но дали ясную мысль.

952

Слав. Софирским соотв. — ват., text. rec., альд., 68, 106, 110, 137–139, 159, 161, 248, а в алекс., син. и компл. ’евр. — Офир, богатая золотом страна в Индии.

953

Оникс и сапфир — драгоценные камни.

Иов.28:17. Не уравняется с нею золото и кристалл, и не равноценны [954] с нею золотые сосуды.

Иов.28:18. Самое высокое [955] и бисеръ [956] не заслуживают упоминания, посему приобретай мудрость более, чем всякую драгоценность [957] .

Иов.28:19. Не уравняется с нею топаз Эфиопский, чистымъ золотом она не оценивается [958] .

954

Гр. — слав. изменение, букв. выкуп, оценка.

955

По цене и достоинству, гр. .

956

Слав. бисер, гр. евр. — отождествляют с кристаллом. Gesenius. Lex. 113 s.

957

Гр. — слав. внутреннейших: "что хранится в глубинах сокровищниц и добывается из глубин земли". Олимпиодор.

958

Гр. — по весу не сравнится; букв. чистым золотом не будет вывешена, т, е. нельзя купить ея в уплату на чистое золото. Пользуемся перифразомъ синодальнаго перевода, слав. не сравнится — маловыразительноу Иерон. non comparabitur.

Иов.28:20. Но откуда приобретается премудрость? и где место разума?

Иов.28:21. Утаилась она от всякаго человека и скрылась от птиц небесных.

Иов.28:22. Адъ [959] и смерть сказали: «слышали мы о славе ея».

Иов.28:23. Богъ хорошо узнал ея путь, Сам ведает место ея.

Иов.28:24. Ибо Самъ надзирает всю поднебесную, зная (и) что на земле, — все, что сотворил,

959

Гр. — слав. пагуба, синод. аваддон; см. 26, 6.

Иов.28:25. Весъ ветров и меру воде, когда сотворил (их).

Иов.28:26. Такъ Видящий [960] определилъ [961] и путь для громоносной молнии [962] .

Иов.28:27. Тогда [963] Он увидел ее и поведал ее, установилъ [964] и изследовалъ [965] ,

960

Т. е. Господь, все знающий.

961

Гр. — слав. сочте, т. е. в точности "математически" определилъ направление и звуки грома и молнии.

962

Слав. очень не ясно: в сотрясении гласов, внизу: по евр. громов. По гр. (исчислил) при сотрясении голоса. По Олимпиодору, речь идет о законах, причинах, явлениях и пр. грома и молнии. Посему, пользуемся ясным синодальным переводом, выражающим ту же мысль, какую Олимпиодор находил в греч. тексте. Господь определяет путь для молнии и грома.

963

Когда еще творил мир. Пр. 8, 1 — 22.

964

Слав. уготова, т. е. дал законы ея действию в мире.

965

Гр. — все глубины ея постиг.

Иов.28:28. И сказалъ человеку: вот благочестие есть премудрость, а удаление от зла есть ведение [966] .

Глава 29

Иов.29:1. И еще Иов продолжал говорить в притчахъ [967] :

Иов.29:2. Кто устроит меня, как в месяцы [968] прежних дней, в которые меня Бог хранил,

Иов.29:3. Когда [969] светильник Его светил над головою моею и при свете его я ходил во тьме;

966

В 28 главе заключается последний приговор Иова над всеми речами друзей о мнимомъ выполнении Божией правды над Иовом за его беззаконную жизнь: человекъ не может понять Божия премудраго Промышления, а потому напрасны и не заслуживают доверия все разсуждения друзей. Что же касается ихъ намеков на его тайные и явные грехи, как на причину его страданий, то ответ на них дает Иов в следующих (29–31) главах, обозревающих всю его прежнюю благочестивую жизнь.

967

О притчах, гр. — см. 27, 1.

968

Слав. мн. ч. месяцам соотв. вульг. menses, а по гр. ед. ч. .

969

Для благозвучия, в 3–7 стт. частицу переводим различно: когда, и, тогда, и т. п. Так она переводится в синод. и др. переводах.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: