Шрифт:
— Что ты от меня скрываешь, римлянин?
Феофил мрачно посмотрел на него.
— Пунакс убит.
— Убит? Как?
— Его отправили на арену, обвинив в укрывательстве врага императора.
Атрет изрек проклятия и отвернулся. Он задумчиво потер шею.
— Ну что ж, по крайней мере, Пунакс получил то, что хотел, прославил себя хотя бы еще на несколько дней.
— Боюсь, что нет.
Атрет обернулся и пристально посмотрел на Феофила.
— Домициан приказал скормить его диким псам.
— Псам?! — поразился Атрет. Нельзя было придумать более позорной казни, чем скормить приговоренного диким животным. Такая смерть считалась самой унизительной. Атрет посмотрел на Феофила и нахмурился. — Но этим все не кончилось, правильно я понял?
— Домициан приказал допросить ланисту римского лудуса.
— Бато, — глухо произнес Атрет. Его сердце так и подпрыгнуло.
— Его схватили и пытали. Когда же от него не удалось получить тех сведений, которые им были нужны, Домициан выпустил его на арену против другого африканца. Бато ранил его, и толпа показала ему поллис версо. Но твой друг вместо этого убил своим мечом самого себя.
Атрету показалось, что его зажали в огромные тиски. Его охватило бесконечное отчаяние. Застонав, он отвернулся, не желая показывать римлянину свои чувства. Еще две смерти были на его совести.
Феофил понимал, каково ему сейчас.
— Домициан ответит за все, что натворил, — спокойно сказал он, положив руку на плечо Атрету.
Атрет отдернул плечо от его руки.
— Перед кем ответит? Перед своим братом, императором? — усмехнулся он, и на его голубых глазах показались слезы гнева. — Или, может быть, перед Римом, который жаждет человеческой крови на потеху толпе?
— Перед Богом, — сказала Рицпа, стоя в другом углу криптопортика с Халевом на руках.
— Извини, Рицпа, — сказал Феофил. — Я не хотел тебя будить.
— Скоро рассветет, — сказала она, глядя на отверстие в потолке. — Лучше уж я соберу Халева и соберусь сама.
Феофил перевел свой взгляд с нее на Атрета, почувствовав, что в отношениях между ними возникла какая–то напряженность.
— Что ты так смотришь?
Феофил многозначительно посмотрел на него.
— Собери все, что хочешь с собой взять. Через час уходим, — сказал он и пошел собираться сам.
На восходе солнца Феофил, Атрет и Рицпа с Халевом, которого она укутала и привязала к спине, слились с толпой людей, покидающих Рим. Небо было серым от дыма, а в воздухе стоял тяжелый запах дыма и копоти. Они шли пешком по дороге среди множества небогатых погорельцев, тогда как граждане побогаче везли свое имущество в повозках, явно торопясь в свои загородные владения. Рицпа поправила Халева у себя на спине. И хотя привязан он был достаточно надежно, с каждой пройденной милей ей казалось, что он становится все тяжелее. Когда от долгого ограничения в движении малыш начал ерзать и плакать, Рицпа развязала шаль и ослабила перевязь, давая ему чуть больше простора. Спустя еще милю Халев снова заплакал. Рицпа была без сил.
Феофил увидел, как они устали.
— Отдохнем возле того ручья.
Атрет ничего не сказал, продолжая держать между ними ту дистанцию, которую задал с самого начала пути. Феофил присмотрелся к нему, еще когда упаковывал свои вещи. Было ясно, что между Атретом и Рицпой что–то произошло этой ночью, и теперь это не давало им обоим покоя. Они упорно не смотрели друг на друга.
Опуская Халева на землю, Рицпа поморщилась. Потом она села рядом с ним, возле ручья. Радостно вскрикнув, ребенок пополз прямо к бурлящей воде. «О Халев», — произнесла Рицпа, не в силах от усталости сдвинуться с места. Ей так хотелось посидеть и опустить горящие от ходьбы ноги в холодную воду, хотя она понимала, что Халева тоже нельзя долго держать завернутым в шаль.
— Сядь и отдохни, — сказал ей Атрет голосом, полным досады. Она не обратила на него никакого внимания и встала. Пробормотав себе под нос что–то по–германски, Атрет опустил свою тяжелую руку ей на плечо и насильно посадил. — Я сказал сядь! — Он поднял Халева с травы и понес к воде; ребенок висел у него на руке, как мешок.
Почувствовав, как у нее покраснело лицо, Рицпа встала, ее тревога и раздражение оказались сильнее усталости.
— Не неси его так, Атрет. Он ведь ребенок, а не мешок соломы.
Наблюдая, как болтаются ножки Халева, Феофил невольно улыбнулся.
— Не удерживай его. В руках у своего отца Халев не пострадает.
Рицпа смотрела вслед Атрету, едва сдерживая слезы.
— Хотела бы я быть так же уверена в этом, как ты, — уныло сказала она. Закусив губу, она отвернулась.
Феофил улегся на спину.
— Не стесняйся, Рицпа, поплачь по нему. Самой же станет легче.
— Я не хочу плакать по нему. Я хочу плакать по себе. — Она сглотнула тяжелый ком. — Это самый ужасный, самый тупой и толстокожий… — Борясь со своими эмоциями, она села и опустила голову, чтобы спрятать лицо от испытующего взгляда Феофила.