Шрифт:
Дети под весёлый смех бросились собирать звонко звенящие о тротуар монетки, толкаясь и хихикая. Финн посмотрел на них нечитаемым взглядом и пошёл дальше.
~~~
Финн зашёл в небольшой, но помпезный ресторанчик, и под пристальными и удивлёнными взглядами других посетителей целенаправленно прошёл к самому дальнему столику у окна, за которым сидел его импресарио Ноа, читая свежую газету. Именно он помог ему устроить недавнее представление в театре.
— Доброе утро, — скинув пальто на спинку стула, поприветствовал Финн друга.
— Доброе. — С довольной улыбкой кивнул тот. — Кофе? — дождавшись, пока собеседник усядется, продолжил он, вновь возвращаясь к газете.
— Нет.
— Штрудель? Я заказал два.
— Я ничего не хочу, благодарю, — с вежливой улыбкой отозвался Вулфард, усаживаясь удобнее, а Ноа утянул к себе тарелку с выпечкой.
Они помолчали, а потом Финн, вздохнув, сказал:
— У тебя такой довольный вид… — Шнапп с улыбкой оторвался от чтения газеты, вновь смотря на собеседника. — Как с выручкой?
— Три четверти в этот раз, — отозвался собеседник, не прекращая широко улыбаться.
— Прекрасно.
— Но дальше, уверен, будет ещё больше! — Он посмотрел на иллюзиониста, а потом вернулся к чтиву и с придыханием продолжил: — Слушай. «Нет никаких сомнений в том, что эти поразительные выступления выделяют его из толпы обычных заурядных фокусников»… — процитировал импресарио, а Финн с ухмылкой кивнул. — «Некоторые из его номеров приближаются к тому, что мы привыкли называть искусством. Для своего возраста он необычайно искусен», — уже не глядя в статью, продекламировал Ноа, кажется, улыбаясь ещё шире. — Вот видишь? — Он посмотрел на всё ещё ухмыляющегося иллюзиониста. — После такой лицензии аншлаг нам обеспечен! — Покачал довольно головой он, закрывая газету. — Мы заработаем больше, чем ты мог мечтать, — наклонившись ближе, как бы по секрету сказал ему Шнапп.
***
— Если он использовал механику, то всё было спрятано внутри ствола.
Старший инспектор вместе со своим помощником Гейтеном сидел в своём кабинете, листая какие-то бумаги. Собеседников разделял массивный дубовый стол, заваленный разными книгами, небольшими фоторамками, бумагами, а также на столешнице стояли настольная лампа и телефон.
— Да, конечно, я об этом думал. — Согласно закивал Харбор, пережёвывая кекс. — Но никак не могу разобраться с бабочками. — Он пристально изучал листы у себя в руках.
— Бог ты мой, это просто! — потерев лоб, отозвался Гейтен. — Тонкая проволока.
— Это слишком просто. — Дэвид посмотрел на помощника. — Сколько человек вы выделили на вечер?
— Восемь человек будет в зале, ещё восемь будут у входа. — Матараццо передал папку через стол в руки начальнику. — Возможно, сегодня Вам удастся лучше рассмотреть этих бабочек. — Гейтен встал, а Харбор с лёгким недоверием посмотрел на него, впрочем, тут же раскрывая предложенную ему папку и обращая всё своё внимание на неё.
~~~
В тёмный зал вошли трое полицейских и контролёр. В помещении тут же вспыхнул свет.
— Проходите. — Пожилой мужчина, который зашёл самым последним, остановился у входа, а блюстители порядка прошли вниз, к сцене, останавливаясь у стен и кресел, осматривая их. — Проверьте последние десять рядов, — посоветовал им контролер, работавший в театре. — Смотрите внимательно!
~~~
За кулисы через дверь вошёл Харбор, а следом за ним и его помощник, на этот раз Калеб, а также ещё один полицейский, который тут же молча встал неподалёку.
Они прошли чуть дальше, но Дэвид остановился рядом с тем самым горшком, в котором по повелению иллюзиониста всего за минуту выросло настоящее апельсиновое дерево. Инспектор усмехнулся, снял свою шляпу с головы и с интересом заглянул внутрь. Потом посмотрел на пьедестал, на котором стоял горшок, и стал там всё ощупывать рукой.
Маклафлин же подошёл к столу, где были сложены разные нужные для выступления вещи, также рассматривая их, не брезгуя брать в руки.
— Постараемся включить это в программу. — Раздался голос иллюзиониста из коридора, а потом мимо двери пролетел он сам, но, заметив нежданных посетителей, вернулся обратно. — Вы!.. — крикнул он, указывая пальцем сначала на помощника, а потом и на инспектора. — Не трогайте! — И вместе с Ноа подошёл к своему столу. — Положите на место! — приказал он Калебу, но потом всё равно забрал всё сам.
— Кто Вы такие, и что Вам здесь нужно? — Шнапп прошёл к Дэвиду.
— Я старший инспектор Харбор, осматриваю помещение театра. — Все присутствующие, кроме полицейского, придвинулись к столу. — Я видел Вас на сцене. — Он даже уточнил пальцем, кого именно видел. — Весьма впечатляет. — Финн недоверчиво кивнул, сложив руки на груди, а Дэвид ещё раз повторил. — Весьма впечатляет.
— Чем могу помочь, инспектор? — спросил Вулфард.
— Думаю, Вам приятно будет узнать, что кронпринц планирует сегодня прибыть на Ваше выступление…