Бухараев Равиль Раисович
Шрифт:
1975
ПУШКИН И ЧАВЧАВАДЗЕ
Александр Сергеевич и Александр Герсеванович!С возлияньем беседа далеко затянется за полночь.Золотая лоза на закате грузинского летанад верандой повисла.Столбовой дворянин и сиятельный князь – два поэта. Жизнь исполнена смысла. О парижское утро, когда в арьергарде Барклаямы вступали в предместья, и девушки, слезы роняя,влажным ворохом роз осыпали гусарских коней!Александр Герсеванович, завидная доля какаяговорить о свободе, о свободе и снова о ней! Ночь и жизнь промелькнули в торжественном самообмане:как возвышенны цели, как ваши надежды ясны!Голубой вертоград обозначился в зыбком тумане.Утомленный Тифлис погружен в азиатские сны. Спи, жемчужина Азии! Спите, вино и веселье,в колыбелях балконов, под черепицами крыш…Город серой Куры, ранний вечер души, новоселье —знаменуют несбывшийся Лондон, Мадрид и Париж! В ослепленной душе да пребудут покой и усталость!Но в немыслимом счастье, с немыслимо светлой тоской,Александр Сергеевич, только одно и осталось:к хладным листьям лозы прижаться горячей щекой!
1976
МЕДОВЫЙ АВГУСТГрузинские картины
Пантеон
Снегам на хребтах не растаять.Грехи и огрехипрощает суровая памятьКуры и Метехи.Дожди пробуждают Ширшовис,[12]и темные высидиктуют российскую повестьплатанам Тбилиси… Вот повесть:герой невозможный,расчет и обида…Восходит рассвет осторожныйна гору Давида,и там,где дожди на излетебормочут бессонно, —надгробие в маленьком гротев тиши пантеона. Покоится в скальной породе,мытарства изведав,министр и поэт по природе,А. С. Грибоедов. Взалкавший признанья, далёкоот счастья и горя,лежит, вознесенный высоконад уровнем моря…
Здравица
Грузинской трезвости урок:мозг отягченный – мягче воска.Заздравный пригубляет рогКнязь Чавчавадзе, тесть и тезка. Лень. Зелень. Алазань. Вокруг —обетованная долинабеспечности.В кругу подругсмеется мелодично Нина. Ее блестящие зрачкисмущают плоть, шепча невольно:жена… и девочка…Очкичто стали дымчаты?Довольнопить… Пир в разгаре! И виноиз Цинондал благоуханно.Хлопочет ласточка умнопод крышей старого духана. Среди семейственных заботдостойна восхищенной одырасчетливость ее хлопот —священнодействие природы. Да, Нина вправду хороша.Но, как ни высока награда, —строптива русская душа! Жестока и темна досадана искус: быть как все.Судьба —суд над собой; отчаянье – речио личности; она – рабатщеславья, горечи и желчи. Вот человек.Исход же прост:иссякнет и вино в маране,но русский пасмурный погостскучней надгробья в Тегеране,иль где-нибудь… У тамадыстал голос выше на полтона:Алаверды! Алаверды!Вам слово, Александр, батоно![13]
Бессонница
Противоречья бес увечный,шепча, с моих не слазит плеч.О тяга лечь, чтоб стало легчепрослушать вкрадчивую речь: душевное здоровье —повесть,в которой ночи напролетхрипит талант,бунтует совесть,спать честолюбье не дает.Гдев жажде оказаться празднымза две страницы до концапохмельный мозггорит соблазномвлить в череп капельку свинца. Душевное здоровье —влажностьна неподвижной коже лба,когда во сне сдираешь тяжестьс окостеневшего горба. Лежи и мучайся,изверясьв простой возможности – заснуть.Душевное здоровье? – ересь,сомненьем гложущая грудь! Измученный угрюмой ленью,молись, не помня про дела,чтобы любовь сырой сиреньюпо сонным векам провела. Тогда глаза раскроешь настежьи счастье ощутишь в одном:что ты живешь,здоровый насмерть,на этом свете проходном!
Сады Цинандали
Отчего, милый друг, и почемвы печальней и чопорней сталисреди чувственных роз Цинандали,в красном доме, овитом плющом? Оттого ль, что в предутренней мгле,в чутком зале,где царствуют блюдца,обрели двойника-сластолюбцав неподкупном зеркальном стекле? Что грустнее магнолий в цвету?Что чудесней цветущих магнолий?Влюблены вы?! Давно ли, давно ливы не эту любили, а ту? Всё одно – впереди, позади —эта хмурая ненависть, этаблагодать кахетинского лета,тихоструйность и холод в груди. Да, любовь ни при чем. И вотще —и отчаянье, и честность признаний:в римской тоге, в посольском плаще —ночь души, обреченность призваний. Не остаться бы днесь в дурачках!Ваш двойник бродит чащей зеленой,честолюбия раб уязвленныйв романтических круглых очках. Он глядит на долину. Вдали —заповедные земли Кахети.Добрый гений грузинской землиза нее перед Богом в ответе. Горы снежные, в дымчатой мглевинограды и блеск Алазани.Мановением Божеской дланиутвержден сей Эдем на земле. И для вас – невозможного нет!Застит родину свет благостыни.Вы подобие Бога, поэт! —шепчет бес непомерной гордыни. …Отчего, отчего этот страх?Вы – охотник, страшиться не надопрочитать отвращенье в зрачкахлани, схваченной в зарослях сада! Безоглядно свиреп влажный сад.Остальное, пожалуй, прекрасно.– Нина, Нина! – вы шепчете страстно,по аллеям спешите назад.
Молитва
В садах – досадна мне отрадабыть равнодушным к лени дня.Мне больше ничего не надо.Прошу, не трогайте меня. Забвенье – лучшая награда.Адье, московская родня,свет,сплетен подлая услада!Мне ничего уже не надо.Прошу, не трогайте меня. Тщеславья гордая бравада,гражданским подвигом маня,в грузинской музыке разладавдруг захлебнулась. Чаща садасомкнулась. Ничего не надо,прошу, не трогайте меня! В литературных кругах ада,на части душу расчленя,я шел. Шипело бесов стадо:в России – исповедь? Тирада!Руссо для русских – дух распада.Отныне – ничего не надо.Прошу, не трогайте меня. Любви привычная прохлада,заботы тела отстраня,остудит страсть. Наличье ладав семье – всегда подобье клада. Блаженный юг! Дождя и града,и оторопи листопада нет ныне.Девочка, ты рада? Нет, Нина, ничего не надо,не трогай, не люби меня! Уйти в себя. – И здесь преградаодна. – Она? – Нет. – Кто же? – Я.– Жить тошно? – Да. – Чего же надо?– Прошу, не трогайте меня…
Вальс
Нина, Нина, как легки и как случайнызвуки вальса. Для чего же вы печальны?Словно редкий дождь по черепичной крыше,по клавиатуре – выше! выше! выше! Капли, это капли… Маленькие рукииз фортепиано извлекают звуки.Оплывают свечи в бронзовом шандале.Чувственные речи. Розы Цинандали. Скоро пригодились музыки уроки.Розового детства миновали сроки.Правильные гаммы – первая заслугаранних наставлений вашего супруга. Но, увы, жестоки правила искусства:беглость ваших пальцев не заменит чувства.Белый флер иллюзий! Лестное венчанье…Нина, вальс прелестный – это обещанье. Нина, вальс прелестный – сочиненье скуки.Вальс тоски о страсти, музыка разлуки,знаменье печали.Оплывают свечи,влажные ладони обжигают плечи, —оживает ужас:при венчальном звонезвякнуло колечко о плиту Сиони.Это всё пустое, Нина, это случай!Вкрадчивый учитель, музыкой не мучай! Вальс! – и до озноба жаркой ночи юга —вальс! – посередине замкнутого круга —вальс! – что шепчут губы в жаркой круговерти?вальс! чужой и чуждый,жадный шепот смерти. Нина! Капли, капли по листве магнолий!Разочарованье и скачки бемолей. Ах, каприз поэта, музыканта речи!В бронзовом шандале оплывают свечи…
Келехи
Грузинские уроки? Нет, не впрок!Высокий эгоизм души – порокнеизлечимый.Главное, как прежде,долг пред собой,хоть это невдомекиному просвещенному невежде. Отъезд: ох, суматоха чепухи!Вот лихорадка на исходе лета!Похерены музыка и стихи.Забыты и отпущены грехи.Настал черед персидского прожекта. Бог с ним! О важном деле порадел, —пожалован бессмыслицей столичной:мол, равновесье персиянских дел —суть жажда независимости личной! Что, если так?Бесспорно, до сумыдотащимся по щучьему веленью,когда честолюбивые умызаражены российской сонной ленью! Унынье или бешенство – уделвсех деятельных прожектерских братий.Недаром в равелине поседелмятежный ум,неистовый Кондратий! Мы все напоминаем ворожей,гадателей, увы…И, без сомненья,беспечность азиатских мятежейпохожа на декабрьские волненья. Село Гурджани: пыль, parbleu,[14] жара!Соскучишь пересчитывать огрехи.Что это? праздник, в глубине двора?Ах да, поминки…Как там их? Келехи.Вот кстати! не помянут ли меня? Среди двора,под виноградной сенью,степенное достоинство храня,сидят крестьяне.Не мешает пеньюпоминок траур; слышны голосасерьезные; в замысловатом хореоснеженные горные лесаслышны и опечаленное море… Давно прощанье совершилось,ноиз кувшина бежит струя живая. Молчат,полупрозрачное винона теплый хлеб по капле проливая,старейшины.Торжественная грустьзвучит, перемежаема речами. Но чудится: отчаянная Русьс полштофом и ржаными калачами!Как невзначай: суровый селянини мокрый гроб чернеет на подводе. – Что пели, Нина? – Христианский гимн,«Шен хар венахи». – Что же в переводе?– Ты – сад.Внезапной мудрости слеза,упав на землю, тронутую тленьем,восстанет, как тяжелая лоза,в саду слепящем, вечном, неизменном. – Я – сад? Я сам возделывал себя.Кто ж возрыдает над могильной бездной?Дай Бог, помянет сплетнею родня,Фаддей, рогатый друг, душа любезный! Я отъезжаю, мнимые друзья, —прискучили мне чувства и усилья, —в иные,хоть похожие, края.Как всё же назовется смерть моя,Россия или Персия?Россия.