Шрифт:
А каких глупостей он наделал, повстречав Свайнхильд! Удивительно, однако, до чего она похожа на Адоранну. Бедняжка, ей и так жилось несладко, а он своими дурацкими выходками все окончательно испортил. В Порт-Миазме его угораздило сразу же попасться на глаза герцогской охранке. И наконец, верх опрометчивости - он попытался прыгнуть в карету к Дафне, то есть к леди Андрагорре. Он мог бы догадаться, что она его не узнает. В этом безумном месте люди оказываются вовсе не теми, за кого их принимал Лафайет. А потом эта дурацкая комедия с герцогом...
– Стоило ли ночь напролет спаивать Родольфо, если леди Андрагорра скрылась в неизвестном направлении?
– простонал он.
– И вообще, что я, собственно, здесь делаю? Если я ее все-таки догоню, то меня, скорее всего, отстегают кнутом, как и обещал Руди. Но ничего другого мне не остается. Если это и не Дафна, то она как две капли воды похожа на нее. Не могу же я допустить, чтобы она попала в лапы к этому типу, Долговязому Лоренцо. Или Счастливчику Ланселоту?
Лафайет поудобнее уселся в седле. От холода у него онемели пальцы рук и ног. И кто знает, туда ли он едет? Следы на дороге были точно такие же, как в самом начале пути.
О'Лири щелкнул поводьями и пустил лошадь галопом. Пригнувшись к ее шее, он помчался вперед по узкой дороге мимо сосен, ветки которых хлестали его по спине. Дорога сделала поворот - и Лафайет натянул поводья: ехать дальше было нельзя.
– Ого, - прошептал он и почувствовал, что в горле у него пересохло. Тут дело нечисто...
Посреди дороги одиноко стояла позолоченная карета леди Андрагорры; распахнутая дверца покачивалась под порывами ветра. Лафайет спешился, поморщившись от резкой боли в висках, подошел к карете и заглянул внутрь. Карета была обита розовым бархатом, на коврике из шкуры ягненка лежал кружевной платочек. Он поднял его и поднес к лицу.
– "Лунная роза", любимые духи Дафны, - простонал он.
Оглядевшись, Лафайет обнаружил, что в этом месте следы обрывались. Дорога была пустынна: поблизости не было видно ни четверки великолепных вороных лошадей, ни всадников эскорта. Только странный след уходил от тропинки в лес.
– Непонятно - нет ни убитых, ни раненых, - пробормотал Лафайет. Видно, эти трусливые негодяи не оказали никакого сопротивления.
Он повернулся и вдруг услышал треск сучьев в кустах у дороги. О'Лири схватился за шпагу, которую получил от слуг герцога.
– Ни с места, не то я проткну тебе глотку, изменник, - раздался позади него хриплый голос.
Лафайет резко повернулся и увидел прямо перед собой свирепое усатое лицо и обнаженный клинок. Из укрытия стали выходить и другие люди со шпагами. О'Лири успел заметить, что на них были желтые ливреи слуг леди Андрагорры, но тут кто-то грубо схватил его сзади за руки.
– Что, вернулся полюбоваться на свое преступление или решил заняться грабежом?
– Капитан ткнул Лафайета шпагой в живот.
– Отвечай, мерзавец, где она!
– Я... я вас хотел об этом спросить.
– Говори, а то я не ручаюсь за своих парней - им не терпится спустить с тебя шкуру.
– Это вы ее сопровождали, - обрел наконец дар речи Лафайет.
– Почему же вы меня спрашиваете, где она? Вы что, сбежали и бросили ее одну?
– Ах, вот ты как заговорил! Может, ты у нас выкуп за нее потребуешь?
Лафайет вскрикнул от боли, почувствовав новый укол шпагой.
– Ты у меня получишь выкуп, подлый трус! А ну, говори! Что ты сделал с нашей госпожой, самой прекрасной дамой герцогства!
– Я выполняю официальное поручение, - выпалил Лафайет.
– Вот, взгляните на этот перстень с печаткой.
Грубые руки попытались стянуть у него с пальца массивное кольцо.
– Никак не снимается, - доложил капрал.
– Прикажете отрубить палец вместе с кольцом?
– Уж не хочешь ли ты откупится от нас своей побрякушкой?
– прорычал капитан.
– Вовсе нет! Этот перстень принадлежит герцогу Родольфо, но палец мой. Не могли бы вы не трогать его?
– Надо же, какая наглость! Спер у герцога кольцо да еще и хвастается этим!
– прорычал сержант.
– Да ничего я не крал, он сам дал мне перстень!
– Не пора ли с ним кончать, капитан?
– подал голос один из стражников.
– Он так нагло лжет, что так и хочется пощекотать его шпагой. Кто ж не знает, что у его светлости зимой снега не выпросишь?
– Да как мне растолковать вам, что я никого не похищал? Я выполняю важное поручение и...
– Что за поручение?
– Я должен догнать леди Андрагорру и вернуть ее обратно...
– Ага, ты сознаешься в этом.
– Но я не собирался этого делать, - повысил голос Лафайет, стараясь превозмочь головную боль и собраться с мыслями.
– Я хотел уехать в противоположном направлении и...