Шрифт:
– Когда истечет шесть месяцев (ваше жалованье первого числа каждого месяца аккуратно поступает в банк), ОТП примет ваше заявление об уходе. Я знаю об этом непосредственно от Соубела.
– Разумеется.
– Если вы ничего не сообщите им или не уполномочите меня сообщить, им придется принять вашу отставку.
– Разумеется.
– И выкупить вашу часть.
– Все это не ново, Том.
– Я не из-за этого приехал.
Маркэнд ждал.
– Может быть, я сделал это, чтобы уговорить вас вернуться.
– В качестве поверенного вы не обязаны быть и моим советчиком в личных делах.
– Слушайте, Дэвид, я вам уже сказал однажды, что мы не друзья. Могу повторить. Но я - человек.
– Немного же чуткости вы проявили, приехав сюда... в то самое время...
– Он остановился.
– Может быть, больше, чем вы думаете. Во всяком случае, я приехал для того, чтоб сообщить вам две-три новости. Вы вольны принять их, как вам угодно.
Маркэнд ждал.
– Я провел субботу и воскресенье в Адирондаке. Ваша жена пригласила меня. Приехав туда... прелестное местечко, между прочим... я выяснил, что она хотела лишь узнать, не имею ли я каких-нибудь известий от вас. Она слишком горда, чтобы открыто спрашивать, но я прекрасно видел, что ей нужно знать это. Она хотела знать также, как я смотрю на все это дело и что я об этом думаю. Что же, многого она не могла от меня добиться. Я и сам еще не знаю, что я об этом думаю. По, пробыв там эти два дня, я кое-что установил для себя. Ваше отсутствие сказывается на семье, Дэвид. В Элен чувствуется большое и все растущее напряжение. Быть может, об этом-то я и хотел с вами говорить.
– Все это я знаю. Лучше, чем вы. Приехав и сообщив мне об этом, вы ничему не помогли.
– Кто сказал, что я хочу помочь вам?
– Элен вы этим тоже не поможете.
– Разве я говорил, что хочу помочь вашей жене? С чего вы это взяли?
– Том, я не поверю, что вы приехали сюда только затем, чтобы мучить меня, даже если вы сами в это верите.
– Кто знает!
– Но вы сами измучены, Том. Я никогда не видел вас таким измученным.
– Сейчас конец августа. Через два месяца нужно будет приступить к расчетам с ОТП. Вы будете еще в Клирпене?
– Не знаю.
– Может быть, я приехал получить от вас специальные распоряжения. Если вы до тех нор не дадите о себе знать...
– Вы должны приступить к делу: получить деньги и поместить их по вашему усмотрению. Без всяких специальных распоряжений.
Реннард встал.
– Может быть, я нарушил ваше... вашу летнюю спячку, потому что я хочу заставить вас страдать, Дэвид... потому что я ненавижу вас! Может быть, я не могу видеть, как вы сами причиняете страдания себе и своим близким... потому что я люблю вас! Вы идете к гибели, старина. Такие вещи нельзя долго проделывать безнаказанно. Вернитесь! Как настроение все это еще можно было понять, но если оно у вас продлится, это уже будет безумие.
– Знаю.
– Если вам обязательно нужно уйти, возьмите жену с собой.
– Тогда это не будет безумие?
– Конечно, нет...
– Что вы можете противопоставить безумию, Том?
Реннард молчал.
– Ваш путь, быть может?
– Спасибо. Я понял урок. Ну, полчаса прошло, а вы все еще сердитесь? Он взял свою шляпу.
– Я не сержусь, Том. Но меня удивляет, в каком смятении вы находитесь. Вы, здравомыслящий человек...
– Полагаю, сами вы знаете, зачем вы здесь, но для других это тайна.
Маркэнд медленно покачал головой и улыбнулся:
– Я не знаю, зачем я здесь, и это не тайна. А вот вы знаете, зачем вы здесь, но для меня это тайна.
Реннард протянул руку.
– Прощайте... Мое рукопожатие значения не имеет.
Маркэнд улыбнулся, пожал протянутую руку и удержал ее в своей.
– Я не сержусь больше, Том, нет. Вы правильно сделали, что приехали. Мне жаль, что вам пришлось тащиться в такую даль по жаре. Может быть, вы подождете, пока станет прохладнее?
– Нет.
– Реннард отнял руку.
– Я уезжаю сейчас.
– Он надел шляпу, и под желтой соломой лицо его стало пепельным.
– Я буду держать вас в курсе своих дел, Том.
Реннард прошел несколько шагов и остановился.
– Дэвид, - сказал он, стоя спиной к нему, - я не знал, зачем я приехал сюда. Но здесь я понял кое-что... Я это заметил, когда был у вашей жены в Адирондаке. Я тогда не знал... или не знал, что я знаю. Я понял это не из слов ее.
– Он повернулся к Маркэнду лицом.
– Но теперь я уверен. Ваша жена беременна.
...Оставшись один, Маркэнд продолжал стоять неподвижно. Последний час, проведенный с Элен, строчки ее письма... "Ты даже сам не знаешь, какая близость связывает нас сейчас. Ты всегда здесь, со мной, и не можешь покинуть меня". Конечно, Реннард сказал правду. Маркэнд опустился на стул, с которого только что поднялся Реннард, и взгляд его обратился к саду, к зарослям сорной травы, в беспорядке взошедшей на распаханной и заброшенной им земле. Весь мир - бессмысленное сплетение сил, преходящих и одиноких, вездесущих и вечных. Что все это значит? Элен покинута... он здесь.
– От Тома Реннарда пришлось мне узнать о тайном моем присутствии в чреве жены.