Вход/Регистрация
Король драконов и Принцесса-Апельсин
вернуться

Лакомка Ната

Шрифт:

Честно говоря, я не знала, что делать. Поговорить начистоту? Попробовать подкрасться незаметно, приставить нож к горлу и потребовать, чтобы вернул Хильдику?

В этот момент дракон встрепенулся, чуть склонил голову к плечу, будто прислушиваясь к чему-то, и на его губах промелькнула улыбка. Я насторожилась, вспомнив, что дракон чуял меня на расстоянии. Почувствовал и сейчас? Через стену?

Рихард зашевелился, но из ванны не вышел, а сел в воде, не открывая глаза, и… начал танцевать.

Однажды я видела, как дракон выплясывал под напев флейты, но сейчас он танцевал без музыки, оставаясь в воде. Он медленно покачивался из стороны в сторону, поводя руками, покачивания становились всё сильнее, мощнее, а я, позабыв, зачем пришла, заворожено смотрела на эти гибкие змеиные движения.

В этом танце были и расслабленность, и скрытая сила. Так могло двигаться существо, уверенное, что ему никто и ничто не угрожает в этом мире.

Никто и ничто…

Меня охватили отчаяние и гнев, и страх одновременно, и я тряхнула головой, сбросив опасное драконье очарование. Если эти существа заберут Хильдерику, смогу ли я спасти её? Несмотря на ошибки, она оставалась моей подругой. И только из-за меня она оказалась втянута в странную безрадостную для красивой женщины жизнь. Поэтому и наказывать Хильдику могу только я. Или наказать можно только меня.

Дракон танцевал, будто слышал какую-то таинственную музыку, которую не могли слышать простые смертные, а я попеременно то отчаивалась, то храбрилась, не зная, на что решиться.

Подумав, я вынула из ножен меч. Если дракон кинется драться, меч будет моим преимуществом. Но и договариваться о перемирии с мечом в руке гораздо легче, чем без него.

Я ударила кулаком по камню, за которым прятался рычаг, открывая потайную дверь, и стена бесшумно приподнялась, пропуская меня внутрь.

Рихард открыл глаза, и наши взгляды встретились.

Улыбка дракона стала шире, он прекратил свой странный танец и снова улёгся в ванну, посматривая на меня из-под ресниц.

– Принц Альбиокко? – произнёс он с усмешкой. – Да ещё и с оружием… Что-то мне подсказывает, вы пришли сюда не для того, чтобы потереть мне спину.

– Где Хильдика? – бросила я, подходя ближе к ванне.

– Ваша жена? – уточнил Рихард. – Ищите свою жену? Печальное зрелище. Ах, женщины, и имя вам… – тут он преувеличенно горько вздохнул.

– Я знаю, что она у вас, – отрезала я, покрепче сжимая в ладони рукоять меча.

Все мои нервы и чувства были напряжены до предела, и мне казалось, что ещё чуть-чуть, и меня затрясёт, как в припадке. Вот дракон порадуется! Обхохочется!..

– Как видите, здесь её нет, – ответил Рихард, разводя руками, словно предлагая мне осмотреть комнату. – Даже в ванне я её не спрятал. Можете проверить, принц, – и вытащил из воды свою ножищу, положив её на край ванны и шевеля пальцами.

– Значит, её забрал ваш брат, – процедила я сквозь зубы, потому что было ясно – дракон издевается надо мной. – В комнате моей жены я нашёл

– Тюн? – уточнил король. – Возможно. Но если так, у него на это были причины. Не догадываетесь – какие? – и он улыбнулся.

Под рукой не было ковшика, иначе я опять швырнула бы его в эту наглую морду. С трудом сдержавшись, я продолжала, стараясь говорить твёрдо и ровно:

– Какие могут быть причины для похищения? Вы не имеете права удерживать Хильдику. Верните её немедленно.

Рихард смерил меня взглядом, насмешливо прищурясь, и сказал:

– Когда вы стоите вот так, с мечом наголо, да ещё требуете так строго – я бы вам солнце с неба достал и ленточкой его перевязал. Но вот что касается вашей жены… Сожалею, принц, но ленточкой её перевязать не смогу. Понятия не имею, где она сейчас, – он помолчал, хохотнул и закончил: – и с кем.

– Где ваш брат? – я повысила голос. – Где герцог Тюнвиль, отвечайте!

– Разве я сторож брату своему? – произнёс Рихард нараспев, опускаясь в воду до подбородка и с явным удовольствием вытягиваясь в ванне в полный рост

– Дракон цитирует Священное Писание? Если не ошибаюсь, это сказал убийца своего родного брата? – заметила я.

– Верно, – кивнул Рихард. – А вы так сурово смотрите на меня, будто небеса наделили вас полномочиями вершителя судеб, дорогой принц. Особенно когда вы вот так свирепо грозите мне мечом. Я, между прочим, уже дрожу от страха. А вы не дрожите?

– Не заговаривайте мне зубы, – я начала терять выдержку и терпение. – Где Хильдика?

– Не понимаю, почему вы так переживаете за эту никчёмную девчонку, ваше высочество, – продолжал дракон, высовывая из воды другую ногу и упираясь ступнёй в противоположную стенку ванны.

Невольно я припомнила, что в ванне было шесть футов в длину, а драконий король всё равно не помещался в ней.

– Я бы на вашем месте не защищал принцессу Хильдерику так рьяно, – король намочил руку и вытер лицо. – После того, как она вступила в сговор с мятежниками.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 151
  • 152
  • 153
  • 154
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158
  • 159
  • 160
  • 161
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: