Шрифт:
И мы двинулись в сторону площади.
– Видела, какая шляпка вон на той даме? – спросила Лиззи, встав едва ли не на цыпочки. – Похожа на трубу.
– Говорят, сейчас такие шляпы в моде в Теаполе, – заметила Шарлотта, которая, казалось, едва взглянула на упомянутую даму, но, как я знала, все прекрасно рассмотрела.
– Отчего бы и нам такие не купить?
– И быть похожими на жен трубочистов, носящих на голове вывеску супруга? – приблизился к нам Ронни.
Лиззи пихнула его локтем, и тот захохотал.
– Тебе прежде приходилось бывать в Фене? – спросила я у мужа.
Мы чуть поотстали от остальных.
– Да, по работе, но я не гулял здесь. Видел все мельком.
Мы приблизились к площади, где действительно было много народа. Все говорили, двигались, торговались, угощались шербетом со сливками, жареными дарами моря и прочими деликатесами.
– Ронни, купи мне вот того, – воскликнула Лиззи.
– Да, моя принцесса! – Отсалютовав, супруг Лиззи нырнул в толпу.
– Лучше остановимся вон там, – произнесла Белатриса, указывая на кафетерий, где снаружи были установлены столики. – Не хочу есть на ходу.
Они с Гарри двинулись в указанном направлении. К ним присоединились Гертруда с Арнольдом, Шарлотта с Джорджем и Лиз-зи. А мы с Родриком в компании Виолы и Чарльза двинулись вдоль рядов.
– Смотри, какое прекрасное кружево, – заметила Виола, остановившись возле одного из лотков.
– Такие производят на одном из островов Энеции, – произнес Чарли, остановившись рядом и приобняв ее за талию. Они очень красиво смотрелись вместе!
– Куплю его для Эмили, – кивнула Виола.
Когда Чарли расплатился, мы двинулись дальше.
– Как красиво! – произнесла я, взглянув на небо, куда только что запустили фейерверки. – Похоже на драгоценные кристаллы…
Я тут же осеклась, сообразив, что это слово могло навеять Родрику не самые лучшие ассоциации. Его лицо действительно нахмурилось, а через миг разгладилось.
– Кристаллы… ну конечно же! – Активно раздвигая толпу, он быстро двинулся в ту сторону, откуда запускали салюты. Я едва поспевала за ним.
– Куда ты? Что ты хочешь сделать?
Но он уже остановился возле красочного лотка с фейерверками.
– Помнишь, что случилось, когда похитили Эмили?
Я задумалась:
– Раздался… треск?
– Вот именно!
– Хочешь сказать, что похитители использовали кристалл, как-то связанный с фейерверками?
– Не знаю. – Родрик повернулся к хозяину лотка с салютами и принялся справляться у него, откуда они привезены и где сделаны компоненты.
Увы, тот оказался иностранцем, и нам не удалось добиться внятного ответа, пока к беседе не присоединился Чарли, изучавший в университете этот язык.
– Он сказал, что не знает, где произведены компоненты для фейерверков, – перевел он. – Купил уже готовые.
– Спроси, не покупал ли кто у него фейерверки недавно?
Чарли, повернувшись к хозяину лотка, перевел.
– Он сказал, что ничего нам не продаст: у него и так мало осталось – только на сегодняшний вечер, потому что какие-то господа скупили почти всю партию у его поставщика Мазетти.
– Как они выглядели? – потребовал Родрик, схватив хозяина лотка с фейерверками за грудки.
– Пожалуйста, Родрик, он тебя не понимает. – Я схватила супруга за руки, пытаясь ослабить его хватку.
Мужчина что-то затараторил, и Чарли принялся переводить. Из речи хозяина лотка можно было заключить, что господа обладали вполне обычной наружностью – почти ничем не отличались, на его взгляд, от любых других мужчин Авропы: темноволосые, молодые и выглядели полубезумными.
– Почему полубезумными? – требовательно спросил Родрик.
– Кажется, им было очень… весело. Или они волновались.
Муж отступил, выпустив хозяина лотка.
– О чем ты думаешь? – спросила я.
– Думаю, что когда не можешь позволить себе целое, то попытаешься слепить его из крошек.
– То есть ты хочешь сказать, что…
– Тот треск при похищении был очень подозрителен. А верховный констебль сказал, что кристаллы используются в самых разных областях.
– Включая… салюты? – задумчиво продолжила я и кивнула. – Я знаю, у кого можно спросить. Идем.
Быстрым шагом мы направились к кафетерию.