Шрифт:
– Хорошо. Но выдвигаться нужно немедленно, поэтому прошу, поторопись.
– Я только возьму перчатки и шляпку.
– Может, и мы с тобой? – спросила Лиззи, тронув меня за руку.
– Спасибо, Лиз, но вам действительно лучше развеяться, посмотреть город. Надеюсь, мы вернемся с хорошими новостями.
Когда мы вышли на улицу, в лицо дохнуло свежестью.
– Мне жаль, что твое свадебное путешествие началось совсем не так, как ты ожидала, – произнес Родрик.
– Не говори такого, – возмутилась я. – Все так, как и должно быть, а когда к нам присоединится Эмили, станет еще лучше!
Мы обошли здание гостиницы и приблизились к сооружению, чем-то напоминавшему наш ангар, только меньшего размера. В одной его части была размещена конюшня, другую выделили для Изабеллы и Евы. Драконицы дремали, а лошади испуганно косились на них из стойл. Едва ли хоть одна сомкнула глаза с тех пор, как драконицы здесь появились.
– Простите, мистер Бернард, миссис Бернард, – к нам поспешно приблизился хозяин гостиницы и протянул письмо. – Это передали вам.
– Маменькин почерк, – заметила я, взглянув на конверт.
– Что она пишет? – спросил Родрик.
Я вскрыла его:
– Пишет, что доставили остальные вещи Эмили из пансиона.
Родрик кивнул:
– Спасибо, что попросила леди Антонию оставить их пока у себя. Что-то еще? – Он повернулся к хозяину гостиницы, который все еще стоял рядом.
Тот замялся, покосившись на дракониц, которые уже начали просыпаться при звуке наших голосов.
– Да… подскажите, пожалуйста, сколько вы намерены здесь пробыть?
– Столько, сколько понадобится, – суровым голосом отрезал муж.
Хозяин гостиницы часто закивал:
– Могу ли я быть чем-то еще полезен?
– Кажется, сестры хотели получить карту города, чтобы отправиться на прогулку, – ответила я, и мужчина, поклонившись, исчез.
Родрик уже приблизился к Еве.
– Тихо-тихо… – Он успокаивающе похлопал ее по шее, и та, что-то курлыкнув, потерлась мордой о его голову. – Полетим на Изабелле, Еве нужно отдохнуть.
– Хорошо. – Я закатала рукава и привычно потянулась к ведерку, чтобы достать оттуда тряпку, но муж меня опередил:
– Что это вы делаете, миссис Бернард?
– Собираюсь помыть Изабеллу и размять ей крылья, мистер Бернард.
– Но это обязанности работницы «Драко и сыновья».
– Коей я и являюсь.
– Нет, это обязанности Кристины. А вот миссис Бернард вменяется получать хоть какое-то удовольствие от поездки и перепоручать тяжелую работу своему мужу.
Мы стояли совсем рядом, и в глазах Родрика отражались искры.
– Но эта работа вовсе не тяжела, – возразила я и взялась за ручку ведра.
– Тем не менее она не для вас, – ответил Родрик, потянув ручку на себя, и я оказалась в его объятиях. – Прости, что испортил тебе свадебное путешествие, – прошептал он.
– Ты портишь его прямо сейчас, когда думаешь, что испортил, – прошептала я в ответ. – Лучшего путешествия мой Орфей не мог бы мне организовать.
– Значит, Эвридика не покинет меня?
– Более того, догонит на драконе, если вздумаешь улизнуть.
Родрик рассмеялся тихим бархатным смехом.
– Когда Эмили найдется, я отвезу тебя в самое уютное место, накормлю самым вкусным ужином и сделаю что-нибудь очень романтичное. – Он посмотрел на меня. – Что бы ты хотела, чтобы я сделал?
Запрокинув голову, я смотрела на него и чувствовала, как учащается стук моего сердца.
– Мм… надо подумать.
– Думайте быстрее, миссис Бернард, потому что мне нужно будет это организовать.
Я рассмеялась:
– Пусть это будет что-то спонтанное, не требующее подготовки.
Муж нежно прижался губами к моему рту, а потом с сожалением отпустил:
– А теперь нам пора.
– Да, пора.
Быстро приведя в порядок Изабеллу, он вывел ее на улицу, где несколько постояльцев, остановившись поодаль, наблюдали за нами и при появлении драконицы издали возгласы изумления.
Когда мы оба устроились в седле, Родрик токнул драконицу каблуками сапог в бок, и она, взяв мягкий разбег, взмыла в небо над головами заахавших и пригнувшихся зрителей.
Мы летали над городом часа два. За это время я, наверное, изучила каждую улочку – по крайней мере, с высоты драконьего полета. Город действительно был изумительный – прошитый сетью каналов и залитый солнцем, со множеством зданий с лепниной. Люди представлялись маленькими точками, но было видно, что они весело проводят время: больше всего их собралось на набережной, откуда доносилась музыка. Когда мы пролетали над зданием местной оперы, какой-то музыкант, выглянувший в окно, при виде нас уронил свою скрипку.