Шрифт:
— Я думаю, что и у меня, и у господ Ламберов есть, что рассказать вам. Но для начала я должен с ними увидеться.
— Что ж, тогда пойдемте к нам домой.
Женщина решительно поднялась.
Глава 8
Трактирщик не соврал: дом Ламберов стоял совсем на окраине. Неподалеку, за городской стеной уже начинался лес. «Понятно, почему охотник поселился тут — и лес рядом, и лишних глаз мало», — подумал герцог. Его Сильвия любила уединение, но и светская жизнь была ей в радость. Они часто появлялись на столичных балах и приемах. Сильвия наслаждалась танцами, представлениями и обществом. Как и обещал Д?Арси, после известия об их скорой свадьбе ни одной сплетнице не пришло в голову распускать язык о недолго державшей траур вдове графа де Ланье. И уж тем более никто не догадывался, что их общей дочери на год больше, чем было объявлено в свете. Став герцогиней Д?Арси, Сильвия превратилась в почти неприкосновенную персону и перестала бояться осуждения.
Арлетт открыла чуть покосившуюся дверь и пригласила герцога войти. — Простите, ваша светлость, но наш дом не похож на королевские покои, — чуть смущенно произнесла она.
— Не стоит извиняться, госпожа Ламбер. Я явился к вам практически без приглашения и не жду, что здесь готовились к моему визиту, — улыбнулся мужчина.
— Прошу вас, проходите. У нас нет гостиной, но вот стол и стулья найдутся. Сейчас я посмотрю, есть ли кто дома. Матушка, батюшка, — крикнула она. — У нас гости! Спуститесь, пожалуйста!
Комната и вправду выглядела совсем просто. Помимо стола, деревянной скамьи и стульев, там имелись печь и пара сундуков, покрытых заячьими шкурками. По стенам были развешаны оленьи рога. «Охотничьи трофеи Бернара», — подумал Д?Арси. Женщина выставила перед ним кувшин с вином, кружки, из печки вынула еще теплый хлеб, а откуда-то из сундука выудила большой круг сыра.
— Угощайтесь, ваша светлость! Чем Бог послал, — проговорила женщина.
— Арлетт! Это ты? Какие гости, о чем ты? — послышался женский голос, и в комнату мелкими шагами прошла сухонькая старушка. Подслеповато прищуриваясь, она разглядывала визитера.
— Матушка, садитесь, я вам все объясню сейчас.
Д?Арси решил, что лучше начнет разговор сам.
— Госпожа Ламбер? Мое имя Александр Д?Арси. Я хочу задать вам несколько вопросов относительно вашей невестки.
Он сразу заметил, как изменилось лицо женщины при его словах. Она испугалась, но постаралась не подать виду. Взяв себя в руки, она даже заставила себя улыбнуться.
— Не может быть, чтобы наш дом посетил сам господин герцог! Ваша светлость! — И старушка поклонилась. — Чем вас могла заинтересовать наша Арлетт?
— Я хотел бы побеседовать с вами и вашим мужем. Он дома?
— Да, да, — за суетилась старушка. — Сейчас я позову Пьера. Пьер! Пьер! Поди сюда, у нас в доме такой гость, а ты где-то застрял!
— Да тише ты, Бернадетта, не кричи! Какой гость? — В комнате появился хозяин: невысокий, коренастый старик с белой бородой и такими же белыми космами, с суровым выражением лица.
Д?Арси поднялся. Его размеры были явно велики для такой крошечной комнаты. Встав, он заполнил собой все пространство.
— Я герцог Александр Луи Конте Д?Арси. Пришел поговорить с вами и вашей супругой, о вашей невестке, господин Ламбер.
Арлетт все это время стояла в углу и молча переводила взгляд с родителей мужа на герцога. От нее не укрылось, что Ламберы выглядели испуганными.
Пьер вздохнул и сел напротив герцога, махнув жене рукой. — Садись, Бернадетта. И вы, ваша светлость, присаживайтесь, в ногах правды нет. Уж не знаю, зачем могла наша Арлетт вам понадобиться, но спрашивайте.
Герцог снова сел. — Скажите, как и когда ваш сын встретил свою будущую супругу?
Старик накрыл своей рукой руку жены, порывавшейся что-то сказать, и спокойно произнес:
— Он привез ее из Биля. Был там как-то проездом, повстречал Арлетт на рынке, ну у них и закрутилось. Года три назад, сдается мне. Правда, Бернадетта?
— Да, сударь! Истинная правда!
— Мне сказали, что она появилась здесь меньше двух лет назад.
— Да кто вам такое сказал! Ошибся он! Три, точно три года! — за махал руками старый Ламбер.
— А что ваш сын делал в том городе? Он же охотник, а не бродячий циркач.
— Да Бог его знает, что он там делал. Сейчас уж и не упомнишь, — забормотала старушка. — Да только было это три года тому назад, уж поверьте мне.
— Поверить? — Д?Арси изогнул брови. — А мне сдается, что вы лжете. И лжете не только мне, но и Арлетт.
У госпожи Ламбер забегали глаза, а ее муж нахмурился.
— Зачем нам врать вам, господин герцог? — пробурчал он. — Да и что вам в том, когда они поженились с нашим сыном?
— Пока я не могу понять вашей цели, господин Ламбер. Но скоро я все выясню, не сомневайтесь… Откуда у госпожи Арлетт шрам на лбу?