Шрифт:
— Потому что я не готов.
Спенсер сидел на кровати, стирая с лица мыльную пену.
— Как нью-йоркские газетчики? Ты говорил с ними?
— Ко мне никто не обращался, — ответил Спенсер.
В голосе Майрона зазвучало удивление:
— Что-то необычное, а? Мне все это кажется странным. Я думал, что они ухватятся за такое дело.
— Ты хочешь сказать, что я уже представляю собой целое дело? — спросил Спенсер.
Он был раздражен: мыльная пена попала на трубку.
— Черт возьми, а ты что думаешь? — закричал Майрон. В эту минуту зазвонил дверной звонок в квартире Спенсера. — Помни, я первый тебя предупредил, сукин ты сын. Если кто имеет право...
— Подожди минуту, — перебил его Спенсер. — Кто-то пришел. Если ты не кончил и...
— Нет, — сказал Майрон, — я не кончил, мой мальчик. Я даже не начинал.
— Тогда подожди.
Спенсер положил трубку на стол и, продолжая вытирать лицо, направился к входной двери.
— Кто там? — спросил он.
— Письмо для мистера Донована, — ответил мужской голос.
Спенсер отворил дверь, и в комнату быстро проскользнул незнакомец, не дав Спенсеру себя задержать.
— Меня зовут Пит Гардинг, — сказал он.
Это был высокий мужчина лет сорока с худым, чисто выбритым лицом, с копной темных, не покрытых шляпой волос. Он был одет в светло-серый костюм, который хорошо на нем сидел.
— Что вам угодно? — спросил Спенсер.
Человек прошел мимо него в гостиную.
— Я репортер, мистер Донован.
Спенсер пошел за ним.
— Послушайте, мне нечего сказать вам. Я разговариваю сейчас с другим городом и...
Человек повернулся к нему с приятной улыбкой.
— Пожалуйста, заканчивайте ваш разговор, мистер Донован. Я могу подождать.
С минуту Спенсер смотрел на него, затем, решив, что ничего другого делать не остается, прошел обратно в спальню и взял трубку.
— Ну, — сказал он, — кажется, они напали на меня... Хелло, Майрон?
— Да, я слушаю, — ответил Майрон. — О чем ты говоришь?
— Только что явился репортер.
— Черт бы его побрал! Из какой газеты?
— Я не спросил, — ответил Спенсер. — Он застал меня врасплох.
— Не попадись в ловушку, — сказал Майрон. — Спроси его, из какой он газеты, и гони в шею. Хочешь, я потом еще раз позвоню тебе?
— Нет, — ответил Спенсер. — Говори сейчас, что тебе нужно.
— Мне нужно от тебя заявление, подойдет любое, не позорь меня, мой мальчик. Здесь все знают, что я твой друг. Самое малое, что ты можешь сделать для меня, — это ответить на вопрос-другой и...
— Ладно, ладно, на какие вопросы? — нетерпеливо спросил Спенсер.
— Номер один: собираешься ли ты подать на Фаулера в суд за клевету?
— Не знаю.
Молчание. Затем Майрон продолжал:
— Номер два: намерен ли ты ответить ему и каким образом?
— Не знаю, — повторил Спенсер.
Майрон начал сердиться.
— О боже правый, разве так относятся к друзьям?
— Послушай, Майрон, — сказал Спенсер, — я не хочу обижать тебя и ценю все, что ты для меня сделал, но сейчас я не могу ответить на твои вопросы. Вот и все.
Спустя минуту Майрон сказал изменившимся голосом:
— Ну, мой мальчик, если ты намерен играть таким образом...
— Извини меня, Майрон.
— Обещай мне, что ты не будешь разговаривать с другой газетой. Иными словами, я буду первым, кто получит заявление.
— Если оно будет сделано, — сказал Спенсер, — ты получишь его первым.
— Ладно, — согласился Майрон. — А теперь соберись с силами и вышвырни этого молодчика.
Спенсер снял пижамную куртку, надел халат и вышел в гостиную. Репортер отворил дверь на балкон и стоял там, глядя вниз на реку. По реке на полной скорости шел большой танкер, оставляя за собой белую рябь. Спенсер встал в дверях, репортер поднял голову и неохотно вошел в комнату.
— Очаровательно, — сказал он. — Если бы я жил здесь, я бы день и ночь смотрел на реку и ничего больше не делал.
— Вы из какой газеты? — спросил Спенсер.
Следя за выражением его лица, человек сказал:
— Я из «Дейли уоркер». — Заметив реакцию Спенсера, он добавил: — Это газета как газета, мистер Донован. Ваше дело интересует нас только как сенсация, Политика тут ни при чем.
— Насколько мне известно, никакого дела не существует, — холодно заметил Спенсер. — Мне не о чем говорить.
— Этот ваш ответ также и капиталистической прессе или только нам? — спросил репортер.
— Я никому не намерен делать заявления.