Вход/Регистрация
Должно быть, любят герцогов
вернуться

Мичелс Элизабет

Шрифт:

“Пожалуйста, не смотрите на меня так”.

“Если ваш брат примет мое предложение, скоро я буду смотреть на вас каждый день — за едой, в часы твоего безделья, ночью, когда вы будете в моей постели ...” - ответил он, сверкнув кривыми зубами.

“Если бы это не привлекло внимания всех в этом бальном зале, я бы дала вам пощечину за то, что вы говорите мне такие вещи”. Она взглянула на носовой платок, все еще зажатый в руке, лежащей на его плече. Какова бы ни была причина положить лоскут ткани ему в карман, она хотела покончить с этим быстрее. Ни Соломон, ни какой-либо другой герцог не заставили бы ее снова танцевать с таким мерзким подобием джентльмена.

“Да. Такой огонь. Наше брачное ложе будет захватывающим”.

“Я не соглашалась ни на какие брачные условия”.

“Соломон занимается приготовлениями. Не забивайте этим свою хорошенькую головку. Я еще не добился вашей руки, но добьюсь. Вот увидите ”.

При звуках последних аккордов исполняемого вальса она вздохнула с облегчением. Сейчас или никогда. Она отстранилась от него и притворилась, что споткнулась о подол своего платья. Когда лорд Хингсворт протянул руку, готовый поддержать ее, она сунула носовой платок в карман его пиджака. “О боже. Спасибо вам, лорд Хингсворт”.

“Я верну вас вашему брату. В конце концов, я бы не хотел, чтобы вам пришлось проводить больше времени, чем требуется, с кем-то вроде Безумного герцога. На подобных мероприятиях лучше держаться поближе к семье. Ах, смотрите. Ваш брат, кажется, снова обсуждает что-то с лордом Харроу. Не волнуйтесь. Я не позволю ему договариваться за вас там, где я не участвую.

“Мой брат был занят. Я всегда удивляюсь, узнав, сколько приготовлений он сделал от моего имени ”.

“Да, вам очень повезло, что у вас такой брат, как мистер Филлипс”.

“Я думаю об этом так часто, что не могу вспомнить, когда я думала об этом в последний раз”.

На мгновение он выглядел смущенным ее ответом, прежде чем ответить: “Не думай слишком много. Это может наморщить вам лоб. Не стоит портить вашу внешность такой активностью”.

“Вполне”. Она как можно скорее убрала руку с его плеча и отступила на шаг. “Спасибо за вальс”. Она сделала быстрый реверанс и повернулась к Соломону. “Я должна вернуться к своей подруге. Боюсь, я совсем ее бросила. Соломон, мы скоро поговорим”. Она бросила на него строгий деловой взгляд, прежде чем отправиться на поиски Сью.

Лилиан покидала бальный зал, и не осмеливалась задержаться на минуту дольше, иначе ей пришлось бы танцевать с другим развратным джентльменом. Она свернула в боковую гостиную, где пряталась раньше, и наткнулась прямо на широкую грудь джентльмена. Она почувствовала, как его руки сомкнулись на ее плечах, когда посмотрела герцогу в лицо.

В его глазах читалось беспокойство, когда он спросил: “Ты в порядке? Ты выглядишь немного бледной”.

“Я в полном порядке, спасибо. Я выполнила свою задачу и танцевала с Хингсвортом. Я думаю, мне понадобится стакан чего-нибудь покрепче лимонада, чтобы прийти в себя, а также сотни ванн, чтобы смыть его взгляд с моей персоны, но дело сделано. ”

“Видение того, как ты принимаешь сотни ванн, подарит мне сладкие сны этой ночью. Поэтому я благодарю его ”.

“Рада услужить, ваша светлость. Похоже, сегодня вечером мне предстоит стать объектом нескольких неприятных снов. А теперь, если ты меня извинишь, я пойду поищу место, где можно посидеть и подождать, когда закончится этот ужасный вечер.”

“Ты сделала, как я просил?”

“Да. Я же тебе говорила. Тебе больше не нужно мучить меня этой ночью”. Она двинулась, чтобы проскользнуть мимо него, но он поймал ее за локоть, останавливая продвижение.

“Ты не можешь исчезнуть сейчас. Это будет лучшее развлечение этой ночи. Пойдем со мной”. Улыбка, появившаяся на его лице, на мгновение очаровала ее. Это преобразило его.

Она позволила ему проводить ее до двери. Оглянувшись через плечо, она увидела, как расширились глаза нескольких матрон в комнате. Очевидно, они тоже никогда не видели этой мальчишеской улыбки на лице герцога. Герцогиня на долю секунды поймала взгляд Лилиан, и она увидела проблеск надежды и ободрения в глазах его матери.

Он так редко улыбался? Или она была источником их изумления? Ей придется поразмыслить над этим дальше, когда она останется одна, но сейчас ей нужно было собраться с мыслями. Ее опыт общения с этим джентльменом доказал, что она никогда не знала, что он может сделать в следующий раз.

Он вел ее обратно к дверям террасы. “ Дай мне свои перчатки, ” тихо сказал он.

“Почему мои перчатки?” - спросила она, взглянув на свои руки.

“Доверься мне. Просто дай мне свои перчатки”.

“Что, если кто-нибудь заметит, что на мне нет перчаток?” Она даже не собиралась упоминать ему, что перчатки новые. Она нахмурилась и начала теребить белые кончики пальцев.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: