Шрифт:
“Через мгновение никто ничего не заметит”. Он протянул руку и подождал, пока она снимет перчатки.
Она протянула ему свои перчатки с “Хм”. Не понимать ни одного из его действий этим вечером было невыносимо.
Он наклонился, чтобы проинструктировать ее: “Подожди здесь. Отсюда тебе будет лучше всего видно зрелище”. Когда она повернулась, чтобы спросить, какое зрелище он имеет в виду, он ушел.
Восемь
Девон оставил Лили стоять у дверей террасы и небрежно направился к садовой лестнице. Как только темнота скрыла его движения, он ускорил шаг, предвкушение заставило его поспешить по садовой дорожке. Задача, стоявшая перед ним, была действительно довольно простой. Он усмехнулся про себя, приближаясь к собачьей конуре лорда Геддингса в задней части сада. Вой собак пронзил ночь.
Он низко присел и протянул руку через ограждение. “Тссс. Я не собираюсь причинять тебе боль. Кто хочет немного повеселиться?” Он почувствовал, как кто-то лизнул его пальцы и в знак согласия ткнул его носом в тыльную сторону ладони. “ Ты хочешь поохотиться? Кому нужна лиса?
Гончие начали танцевать в лунном свете, их возбуждение нарастало, когда они толкали ворота своего питомника. Он помахал перчатками Лили перед их носами, слушая, как они принюхиваются. “Вы готовы?”
Он распахнул калитку и увидел, как пять собак рванулись вперед. “Поймайте лису! Идите и найдите его!” - крикнул он им вслед, торопясь обратно по тропинке к террасе. Проходя мимо, он скомкал перчатки Лили и швырнул их в куст. Ему придется купить ей другую пару. Он поднялся по лестнице сразу после собак и небрежным шагом завернул за угол в бальный зал.
Возгласы удивления и хихикающий смех наполнили бальный зал, когда гончие носились по танцполу. Проскользнув в толпу зрителей, он нашел Лили и увидел, что ее глаза широко раскрыты от изумления. Она посмотрела на него с обвинением в глазах, но ничего не сказала.
“Подождите, сейчас начнется финал. Вы должны это посмотреть”.
“Финал?” - спросила она как раз в процессе вопроса, когда на ее вопрос был дан ответ.
Три собаки окружили Хингсворта, когда он стоял на танцполе. Собаки кружили вокруг, по очереди обнюхивая его и лая. Мужчина извивался, пытаясь защититься, в то время как круг пустой танцплощадки вокруг него расширялся. Его бледное лицо покраснело. Было неясно, было ли это результатом гнева или смущения.
Собаки рычали в течение одного удара сердца, прежде чем одна прыгнула вперед, набросившись на грудь Хингсворта, как голодная кошка из джунглей. Оркестр перестал играть, и все музыканты свесились с балкона, чтобы лучше видеть.
Хингсворт издал пронзительный визг, пытаясь оттолкнуть собаку. Однако пес был приучен не упускать из виду свою добычу, пока не прибудет хозяин. Собака бросилась на человека, в то время как остальная стая с лаем окружила его.
“Уберите от меня эту шавку!” Хингсворт закричал, когда одно из животных вцепилось в фалды его сюртука и начало стаскивать его на землю.
Девон огляделся, чтобы увидеть реакцию толпы. От гримас до неприкрытого смеха. По всей толпе было слышно хихиканье, а также нечленораздельные выкрики и несколько довольно красочных выражений от мужчины на полу бального зала.
Большинство дам прятали свои улыбки за раскрытыми веерами, поскольку в какой-то момент Хингсворт согревал постели более половины из них в комнате, а затем сбегал, когда ситуация осложнялась. По краям бального зала становилось все теснее по мере того, как люди выходили из карточных комнат и гостиных, чтобы посмотреть, из-за чего поднялся шум.
“О боже!”
“Это лорд Хингсворт?”
И один комментарий о том, что “Наказание кажется довольно подходящим, такая уж он собака”, был слышен по всей комнате.
Девон посмотрел на Лили, на ее лице все еще играла веселая улыбка. Вся эта уловка того стоила, хотя бы для того, чтобы увидеть выражение недоверия на лице Лили. Ее губы образовали идеальный круг, а глаза сияли изумлением над розовыми щеками, которые подергивались в попытке не улыбнуться.
“Ты сделал это”, - одними губами произнесла она, ударив его по руке тыльной стороной голой ладони в знак упрека.
Он ухмыльнулся. “Не без твоей помощи”.
Лили наклонилась ближе и прошептала: “Он может быть серьезно ранен”.
“Пролили бы вы слезы из-за этой потери?”
Она удивленно моргнула, услышав его комментарий. “Нет, но он может пострадать на всю жизнь”.
“С ним все будет в порядке”. Девон начал смеяться, не в силах остановиться.
“Ты смеешься! Это не смешно”.
“Это немного забавно”.
“Это не так”. Она оглянулась туда, где мужчина, который заискивал перед ней меньше часа назад, лежал на полу и плакал, а буйный старик пытался оторвать от него прыгающих собак. Она попыталась сдержать смешок, и для этого ей пришлось прикусить губу. “Ладно, это немного забавно”.
Он посмотрел в ее прелестное лицо и громко рассмеялся. Звук его смеха, казалось, ослабил ее контроль, потому что она начала хихикать вместе с ним. В бальном зале поднялся такой шум от хихиканья, лая собак, криков Хингсворта и причитаний леди Геддингс по поводу сорванного бала, что никто не заметил, как они вдвоем выскользнули из комнаты на террасу и взорвались от общего смеха.
Несколько минут спустя Девон прислонилась к стене террасы, с чувством гордости прислушиваясь к продолжающемуся хаосу внутри. Это был редкий день, когда общество получило то, чего заслуживало. Те же самые люди не возражали против того, чтобы разорвать его жизнь в клочья, так почему бы ему при случае не отплатить им тем же? И все пошло по плану.