Шрифт:
“О, теперь ты должна рассказать мне все!” Он увлек ее в боковую гостиную, предназначенную для приема гостей, и закрыл за ними дверь. “Кто он?”
Лилиан опустилась на диван. “Тебе не нужно изображать такое ликование на своем лице. Он вредина, высокомерное, манипулятивное, мерзкое и ужасное существо. Я не знаю, почему он связался со мной, ” солгала она.
“Вы танцевали вместе? Я видел, как ты танцевал только с Хингсвортом”.
“Нет, это не бедный Хингсворт. Для него все уже никогда не будет по-прежнему, не так ли? И он только танцевал со мной, не более того. Его преступление не оправдывает такое наказание. Он сумасшедший!”
“Кто сумасшедший? Ты меня немного сбиваешь с толку, дорогая”.
“Герцог Торнвуд, конечно же!”
“Да, они так говорят, но я никогда не соглашался. Какое отношение он имеет к Хингсворту? Или к цветам?”
“Герцог прислал цветы”.
“Почему ты так думаешь? Там была только эта карточка”.
Ее пальцы водили по чернильным линиям на карточке. У него был ужасный почерк. Она добавила бы это к его списку неудачных качеств. “Я так думаю, потому что это правда. Они должны быть от него, потому что…ну, потому что это лилии. "Лилии для Лили " было умной мыслью. Хотя она никогда бы ему этого не сказала.
“А, понятно. На самом деле нет, но это ни к чему. Когда ты познакомилась с Торнвудом?”
Лилиан покраснела при мысли о том, как они познакомились год назад, прежде чем сказать: “Мы танцевали на балу у Диллсуортов”.
“Он танцевал с тобой? Почему ты сразу не сказала?”
“Я не знаю. Наверное, я не хотела думать об этом”. Ее пальцы продолжали скользить по надписи на открытке.
“Я не видел, чтобы ты танцевала с ним вчера вечером”, - задумчиво произнес Натаниэль.
“Нет, мы провели час ужина вместе”.
“Я ни разу не видел никого из вас за время ужина. Лилиан! Ты что делала наедине с ним?”
“Что?” Она подняла глаза, чтобы встретиться с ним взглядом. “Нет! Я ничего не делала с герцогом, кроме как болтала на террасе”.
“О, я так рад, что мне не придется устраивать с ним дуэль из-за твоей добродетели. Но ты была с ним наедине? Кто-нибудь мог тебя видеть. Это могло быть очень опасно. Лилиан, ты должна быть осторожна в Лондоне. Это не похоже на Уитби, где ты управляешь землями и не заботишься о своем репутации. Здесь репутация - это все. Будь осторожна и веди себя как леди.”
“Разве я недостаточно утонченна?” Она выпрямила спину, услышав обвинение.
“Конечно, дорогая. Я просто не желаю тебе зла. А лондонские бальные залы - порочные места. Теперь ты должна рассказать мне о Торнвуде. Он будет твоим поклонником?”
“Я не могу себе этого представить. Цветы были отправлены только в знак благодарности за какую-то глупость, в которой я ему помогала. На самом деле, это ничего не значило ”.
“Ты ужасная лгунья, Лилиан. Не бойся. Я не буду совать нос в твои личные дела. Что бы ни было между тобой и Торнвудом, меня это не касается ”.
“Действительно, между мной и Торнвудом ничего нет. Он сумасшедший. Он следует за мной повсюду, куда бы я ни пошла, и наслаждается, мучая меня. На самом деле, это довольно жалко. Он должен мне эти цветы за то, через что он заставил меня пройти с Хингсвортом прошлой ночью. ”
“Через что он заставил тебя пройти? Соломон был тем, кто потребовал, чтобы ты танцевала с ним. Ты же не хочешь сказать, что вы с Торнвудом были как-то связаны с…О, но это же здорово!”
“Я не понимаю, о чем ты говоришь”, - ответила она, вздернув подбородок.
“В самом деле, дорогая сестра. В самом деле. Что ж, мне пора идти, улажу кое-какие дела. Я оставлю тебя наедине с твоими мыслями и твоими цветами. Возможно, когда я вернусь, ты будешь в настроении побаловать меня рассказом о событиях прошлого вечера. Я действительно по многому скучаю, слоняясь по карточному залу.”
“Посмотрим. Возможно, я слишком устану и мне захочется вздремнуть, когда ты вернешься, чтобы поболтать”.
“Очень хорошо. Храни свои пикантные секреты. Возможно, я никогда не прощу тебя, но это ляжет на твои плечи”. Тепло улыбнувшись и пожав ей пальцы на прощание, он вышел из комнаты.
Аромат лилий ворвался в открытую дверь, заполнив пустое пространство, оставленное ее братом. Она всего на мгновение закрыла глаза и позволила радости от получения цветов из рук красивого герцога окружить ее. Он мог быть сумасшедшим — и сводящим с ума, если подумать, — но в знакомстве с ним были некоторые небольшие преимущества. Он избавил ее от Хингсворта. Это было сделано самым варварским образом, но настроение оставалось хорошим. Что он заставит ее сделать дальше? Она боялась этого, и все же, на каком-то странном уровне, она чувствовала небольшую степень предвкушения.