Вход/Регистрация
Вода и грёзы. Опыт о воображении материи
вернуться

Башляр Гастон

Шрифт:

270

Boerhaave H. Elements de Chymie. Trad. T. II, p. 562.

271

Homo faber (лат.) – человек, изготовляющий орудия труда. – Прим. пер.

272

Анагенез – 1) регенерация разрушенных тканей живых организмов; 2) по Бергсону – одно из магистральных направлений эволюции, основанное на регенерации разрушенных тканей. – Прим. пер.

273

Hymnes et Prieres du Veda. Trad. Renou L., p. 44.

Рену, Луи (1896–1966) – крупнейший французский санскритолог. Автор «Ведической грамматики», «Истории ведической литературы». Переводчик основных памятников санскрита эпохи Вед. – Прим. пер.

274

См. Bonaparte M. Edgar Рое, р. 457.

275

Коффка, Курт (1886–1941) – немецкий, позднее американский психолог. Перенес принципы гештальт-психологии на психологию восприятия, обучения и развития («Principles of Gestalt Psychology», 1935). – Прим. пер.

276

Koffka К. The Growth of the Mind, p. 43.

Т. е. после ледникового периода. – Прим. пер.

277

Michelet J. La Montagne, p. 109.

278

Мишле, Жюль (1798–1874) – франц. писатель и историк. У Башляра речь идет о произведениях «Море» (1861) и «Гора» (1868), в которых Мишле обращается к таинственным явлениям природы и души. – Прим. пер.

279

См.: Seilliere E. La deese nature et la deese vie, p. 66.

Tellus иногда воспринимается как земля в ее мужской ипостаси (хотя на самом деле это слово женского рода, как и terra). Теллуризм – хтонизм. – Прим. пер.

280

Claudel P. L’Oiseau noir dans le Soleil levant, p. 242.

281

Любич-Милош де, Оскар-Владислав (1877–1939) – франц. писатель и поэт литовского происхождения. Автор «Дешифрованного Апокалипсиса» (1933) и «Ключа к Апокалипсису» (1938), где предсказал дату начала Второй мировой войны. В драме «Мигель Маньяра» (1911–1912) попытался облагородить образ Дон Жуана. – Прим. пер.

282

В самом русском слове «создание» присутствует старославянский корень «зьд», означающий «глина». – Прим. пер.

283

Milosz О. V. de L. Miguel Manara, p. 75.

284

Рус. коварство – хитрость, присущая ковалю, т. е. кузнецу. – Прим. пер.

285

Bonaparte M. Edgar Рое, р. 363.

286

Здесь игра слов: substantif – «существительное» и то, что имеет отношение к субстанции. – Прим. пер.

287

Сентив, Пьер (Эмиль Нурри) (1870–1935) – франц. издатель и книготорговец; президент Общества франц. фольклора. Автор книги «Корпус водного фольклора» (1934). – Прим. пер.

288

Saintyves P. Folklore des eaux, p. 54. Ср. также Луи Рену, Renou L. Hymnes et Prieres du Veda, p. 33: «Он затопляет почву, поверхность земли и даже небо – Варуна, всякий раз, как пожелает молока».

Варуна – ведический бог рек, морей и океанов. – Прим. пер.

289

Амброзия – напиток бессмертия, вкушаемый богами. – Прим. пер.

290

Под «атомами» имеются в виду просто частицы материи. – Прим. пер.

291

Michelet J. La Меr, р. 109.

292

Там же, p. 124.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: