Шрифт:
270
Boerhaave H. Elements de Chymie. Trad. T. II, p. 562.
271
Homo faber (лат.) – человек, изготовляющий орудия труда. – Прим. пер.
272
Анагенез – 1) регенерация разрушенных тканей живых организмов; 2) по Бергсону – одно из магистральных направлений эволюции, основанное на регенерации разрушенных тканей. – Прим. пер.
273
Hymnes et Prieres du Veda. Trad. Renou L., p. 44.
Рену, Луи (1896–1966) – крупнейший французский санскритолог. Автор «Ведической грамматики», «Истории ведической литературы». Переводчик основных памятников санскрита эпохи Вед. – Прим. пер.
274
См. Bonaparte M. Edgar Рое, р. 457.
275
Коффка, Курт (1886–1941) – немецкий, позднее американский психолог. Перенес принципы гештальт-психологии на психологию восприятия, обучения и развития («Principles of Gestalt Psychology», 1935). – Прим. пер.
276
Koffka К. The Growth of the Mind, p. 43.
Т. е. после ледникового периода. – Прим. пер.
277
Michelet J. La Montagne, p. 109.
278
Мишле, Жюль (1798–1874) – франц. писатель и историк. У Башляра речь идет о произведениях «Море» (1861) и «Гора» (1868), в которых Мишле обращается к таинственным явлениям природы и души. – Прим. пер.
279
См.: Seilliere E. La deese nature et la deese vie, p. 66.
Tellus иногда воспринимается как земля в ее мужской ипостаси (хотя на самом деле это слово женского рода, как и terra). Теллуризм – хтонизм. – Прим. пер.
280
Claudel P. L’Oiseau noir dans le Soleil levant, p. 242.
281
Любич-Милош де, Оскар-Владислав (1877–1939) – франц. писатель и поэт литовского происхождения. Автор «Дешифрованного Апокалипсиса» (1933) и «Ключа к Апокалипсису» (1938), где предсказал дату начала Второй мировой войны. В драме «Мигель Маньяра» (1911–1912) попытался облагородить образ Дон Жуана. – Прим. пер.
282
В самом русском слове «создание» присутствует старославянский корень «зьд», означающий «глина». – Прим. пер.
283
Milosz О. V. de L. Miguel Manara, p. 75.
284
Рус. коварство – хитрость, присущая ковалю, т. е. кузнецу. – Прим. пер.
285
Bonaparte M. Edgar Рое, р. 363.
286
Здесь игра слов: substantif – «существительное» и то, что имеет отношение к субстанции. – Прим. пер.
287
Сентив, Пьер (Эмиль Нурри) (1870–1935) – франц. издатель и книготорговец; президент Общества франц. фольклора. Автор книги «Корпус водного фольклора» (1934). – Прим. пер.
288
Saintyves P. Folklore des eaux, p. 54. Ср. также Луи Рену, Renou L. Hymnes et Prieres du Veda, p. 33: «Он затопляет почву, поверхность земли и даже небо – Варуна, всякий раз, как пожелает молока».
Варуна – ведический бог рек, морей и океанов. – Прим. пер.
289
Амброзия – напиток бессмертия, вкушаемый богами. – Прим. пер.
290
Под «атомами» имеются в виду просто частицы материи. – Прим. пер.
291
Michelet J. La Меr, р. 109.
292
Там же, p. 124.