Шрифт:
"Это имеет смысл", - согласился Гирундо. "Его Величество подумал обо всем, не так ли?"
"Похоже на то. У него есть способ сделать это". Грас услышал резкость в собственном голосе. Он был счастлив, что Ланиус раскопал архивы. Если бы другой король играл с вещами из давних и отдаленных дней, он бы не беспокоился о других вещах — например, о власти для себя. Но Ланиус, не в первый раз, нашел способ сделать прошлое значимым здесь и сейчас. И если он мог это сделать, то, в конце концов, он не был так уж оторван от реального мира, не так ли? Как будто мне нужно больше поводов для беспокойства, подумал Грас.
"Он, конечно, хочет. Он умный парень, король Ланиус". Гирундо, напротив, звучал восторженно. А почему бы и нет? Он продолжал бы оставаться генералом, независимо от того, кто отдавал ему приказы. Мало того, он никогда не проявлял ни малейшего интереса к самому трону. Одного этого было бы достаточно, чтобы сохранить за ним звание генерала, независимо от того, кто носил корону. Способные солдаты без чрезмерных амбиций были на вес золота.
"Я попрошу своих секретарей скопировать план улицы, чтобы наши офицеры могли воспользоваться им, когда ворвутся в Трабзун", - сказал Грас. "Неважно, сколько ему лет, он пригодится".
"Достаточно справедливо", - сказал Гирундо. "Время было выбрано удачно. Обычно такие вещи работают так, что мы получили бы его через два дня после того, как взорвали мину".
"Я знаю, я знаю". Грас кивнул, а затем спросил: "Сколько еще осталось времени, прежде чем копатели проберутся под стену?"
"Еще несколько дней", - ответил генерал. "У инженеров есть какой-то способ определить, когда они окажутся в нужном месте, или, может быть, это знают волшебники. Я не слишком забиваю себе голову подобными вещами. Полагаю, это немного сложнее, чем разматывать клубок ниток, пока не зайдешь достаточно далеко."
"Возможно. В большинстве случаев все действительно оказывается сложнее, чем хотелось бы. Если бы все всегда было просто, почти каждый мог бы делать практически все, что угодно. Я полагаю, именно поэтому люди в песнях и историях могут так легко делать все, что захотят — если ты слушаешь подобные вещи, тебе кажется, что ты можешь все ".
Гирундо одарил его широко раскрытыми, невинными глазами. "Вы имеете в виду, что я не могу, ваше величество?" Он выглядел так, как будто вот-вот расплачется.
Грас рассмеялся. "С тобой меня ничто не удивит".
"Я? А как насчет тебя?" Гирундо указал на него. "Я тот парень, который заставил Дагиперта из Фервингии оставить нас в покое? Тот ли я парень, который научил черногорцев уважению? Тот ли я парень, который впервые за боги знают сколько лет повел аворнийскую армию к югу от Стуры? Он сделал паузу. "Ну, я полагаю, король Ланиус тоже знал бы, сколько лет".
"Да, я полагаю, он бы так и сделал". Грас был уверен, что другой король знал бы не только год, но и час. Таков был путь Ланиуса. И если он говорил о Ланиусе, ему не обязательно было говорить о себе.
Но его генерал не позволил ему отделаться скромностью. "Что ты собираешься делать, когда берешь в руки Скипетр Милосердия?" Спросил Гирундо.
Ударить тебя им по голове было первым, что пришло в голову Грасу. Гирундо был жизнерадостной душой, который не беспокоился о вещах так сильно, как следовало бы. "Не говори об этом, пожалуйста", - сказал Грас. "Возможно, я не единственный, кто слушает".
"Что? Вокруг больше никого нет. о." Еще одна пауза генерала. "Вы имеете в виду Изгнанного? Это для Изгнанного". Гирундо щелкнул пальцами.
Ему никогда не снился изгнанный бог. Он никогда не вскакивал в постели после одного из таких снов с колотящимся сердцем, вытаращенными глазами, холодным потом и гусиной кожей по всему телу. Он не знал, как ему повезло. "Ради меня, если не ради себя, пожалуйста — пожалуйста! — не упоминай его больше", - осторожно сказал Грас.
"Конечно, ваше величество". Гирундо был очень любезен. "Хотя, как так получилось?"
"Потому что он действительно мог слушать", - ответил Грас и на этом остановился. В большинстве случаев человек учится только на опыте. У Гирундо опыта не было. Грас тоже хотел бы этого не делать.
Кружка пролетела мимо головы Ланиуса и разбилась о стену позади него. "Ты — Ты скользкая тварь, ты!" Сосия закричала и стала искать, чем бы еще швырнуть.
"О, дорогая", - несчастно сказал Ланиус. Он знал, что вызвало такую ярость в его жене. Зная, он попытался притвориться, что не знает. "Что случилось, дорогая?"
"Ты такой, вот кто. Ты ошибаешься, если думаешь, что можешь переспать с любой милой маленькой служанкой и заставить меня сидеть смирно из-за этого. Даже королева Келеа не смирилась бы с теми неприятностями, которые ты мне доставляешь." Сосия бросила в него поднос, на котором стояла кружка. Он уклонился более проворно, чем думал, что сможет. Поднос врезался в стену со звуком, подобным раскату грома.