Шрифт:
Olderlude, wisesten unde de kopman to Nowerden.
Купцы Немецкого подворья сообщают ревельскому городскому совету о постановлениях последнего ландтага в Вольмаре; приказчика Генриха Бутона хотели судить за воровство, но он сбежал, а потому, если он появится в Ревеле, его надо предать суду; передают жалобы немецких и русских купцов на упадок торговли в ливонских городах, особенно в Нарве; немецкие и русские купцы ведут торговый обмен соли на воск в кредит, что считается противозаконным.
27 февраля 1418 года.
Опубл.: LEKUB 1. Bd. 5. № 2205. S. 324–325.
Почтенным господам, бургомистру и ратманам города Ревеля да будет передано это письмо.
[Примите] наш дружеский привет и наши добрые пожелания. Почтенные, любезные друзья, да будет вам известно, что мы получили письмо, которое вы послали нам с последнего ландтага в Вольмаре, написанное в последнее воскресенье перед днем обращения святого Павла, которому мы хотим следовать наилучшим образом, как только сможем. Затем узнайте, любезные друзья, что тут одного приказчика (gezelle) собирались судить за воровство, но он сбежал, в ночное время перебравшись через нашу ограду; а зовется он Генрих Бушон, и в связи с этим мы удержали то, что ему принадлежит, чего, однако, не так много, и взяли на нужды святого Петра. А пишем мы вам это для того, чтобы вы, ежели он прибудет в ваш город, сумели воздать ему по заслугам. И еще знайте, любезные друзья, что мы тут слыхали как от немцев, так и от русских, что в последнее время, и это правда, торговля в [ливонских] городах приходит в упадок, особенно в Нарве, и что немцы от русских получают там воск (was), а русские от немцев должны по весне получить взамен соль в Ревеле. Купцам это представляется совершенно неправильным, и думается, что это противоречит интересам купцов, да и вы нам написали, что нельзя торговать иначе, нежели как товар против товара (rede umme rede); подобные письма мы написали господам Риги и господам Дерпта. Возносите всемогущему Господу молитвы за нас. Написано в Новгороде в воскресенье перед серединой Поста. Год 1418.
Олдермены, мудрейшие и все немецкие купцы в Новгороде.
Den erwerdighen heren Borgemesten und Raedmsnne der statt ho Revele komme desse breef detutur.
Unsen fruntlichen grot und wes wy gudes vormoghen. Ersamen leven vrunde, wy bidden jw to weten, dat wy den bref wol vornomen hebben, den gy uns santen van der negesten dachfart van woldemer, de gescr(even) was an deme negesten sundaghe vor sunte Pauwels dache syner bekeringe; deme wille wy gerne volghen, dar beste, dat wy moghen. Vortmer so wetet, leven vrunde, dat hir is en gezelle van duffte weghen vorvluchtich geworden, und he is by nachtiden ouer unse planken gevallen, und he is geheten Hinrik Busschon und wes wy vorvaren kunden, dat erne to horde, dat hebbe wy hir bekumert to sunte peters behoff und des doch nicht also vele en is. Dyt scryve wy jw hir umme offte he dar queme in juwe stede, so wete gy sin recht wol. It(em) wetet, leven vrunde, dat wy wol vornomen hebben bede van dutschen und van russen, dat waraftich is, dat kopenschopp bynen kort gevallen is in den Steden sunderliges to der narve, und dat dar de duschen van den russen hebben untfangen was, und de russen solen van den duschen to Revale to vorjaren dar soit weder vor untfan. Hir mysdunket deme kopmanne to male sere dar ane, und meynt, dat et deme kopmane enteghen sy, na den male, dat gy uns gescreven hebben, dat men anders nicht kopslagen en sole, dan rede umme rede. Und dysses breves gelyk hebbe wy enen gescr(even) an de heren van der Ryghe und enen an de heren van Darpte. Syt deme allenmechtighe gode bevolen over uns tho bedene. Ghescr(even) to nouwerden des sundach vor mydvasten anno xiiij — c xviij.
Olderlude unn wysesten unn de ghemene dusche kopman to nouwerden.
Купцы Немецкого подворья сообщают ревельскому городскому совету о конфликте с новгородцами по поводу перехваченных писем Ганса фон Зон дерна; несмотря на невинность содержания этих посланий, десять обитателей Немецкого подворья были отправлены в тюрьму, а русского курьера, взявшегося доставить письма в Нарву, повесили на воротах подворья. Торговля в Новгороде запрещена, но новгородцы могут торговать в Нарве и Пскове, что чревато убытками для купцов с подворья.
29 июня 1421 года.
Опубл.: HR 1. Bd. 7. № 312.
Почтенным господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля, да придет это письмо с выражением почтения.
[Примите] прежде всего нашу преданную службу. Любезные господа, да будет вам известно, что в воскресенье в канун дня святой Марии Магдалины новгородцы с веча послали на подворье и потребовали нас сию же минуту к себе на вече, дабы держать ответ по одному делу, и взяли десятерых, чтобы посадить в тюрьму, из-за имевшихся у них писем. Этого они уже давно желали, но ныне это случилось из-за писем, которые Ганс фон Зон-дерн поручил брату нашего банщика (stovenmans) для переправки их в Нарву. По дороге туда его вместе с ними перехватили и доставили назад в Новгород; письма новгородцам перевели, и все, что в них значится, они восемь дней перетолковывали на свой лад; мы заслушали переведенные письма на вече и поняли, что в них нет ничего такого, из-за чего можно было кого-либо лишить жизни или чести; они же из-за этих писем повесили курьера (brefvorer) вечером дня святой Марии Магдалины на воротах перед Немецким двором. И особо опасаться надо за Ганса фон Зондерна, поскольку мы еще не знаем, что они хотят с ним сделать из-за этих писем, ведь они так жестоко и позорно казнили русского и заставили молодого Ганса стоять перед подворьем, когда того вешали. Дай Бог, чтобы они не покушались на его жизнь, поскольку она под большой угрозой. И хотя об отправке этих писем Гансом фон Зондерном нам было совершенно неизвестно, они держат 11 человек в железах, и мы не знаем, как они хотят обойтись с нами, кто все еще заперт на подворье, и можем ли мы выйти под поручительство. Затем да будет вам известно, что русским [новгородцам] разрешено отстраиваться в Нарве и в Пскове и торговать, и торговлю там можно вести, чего давно не существует для нас и для всего [немецкого] купечества. И потому мы просим вас, любезные господа, оказать милость и поразмыслить о том, что, если они [новгородцы] будут возвращаться с обилием товаров, придется долго ожидать, чтобы кто-либо еще такое имел. Ничего другого в настоящее время у нас нет, но окажите милость и не забывайте про нас. Подобные письма мы написали также в город Дерпт. Пошли вам Бог здоровья на долгие времена. Писано в день святой Марии Магдалины в год Господа нашего 1421.
В нашем присутствии молодые люди, ныне находящиеся в Новгороде.
Den ersamen hem borgermeysteren unnd ratmannen der stad to Revalle kome desse bref mit werdicheit.
Unsen willigen denst to vorn. Leven hern, iwer leve bidde wi to weten, dat des sondages vor sente Maria Magdalenen sanden de nouwerders ute den dinge up den hof unnd eschoden uns altomale vor sik in dat ding, dar boeten de saken wolden unnd nemen x van den brife, de se hebben, wolden de satten se int ysenn isliken by sik mit den bodelen. Desses hebben se lange willen gehat, men nu vormede et sik umme breve willen, dar Hans van Sunderen to gewinnen hadde, unses stovenmans broder, de salde se ut gevort hebbe to der narwe. Dar wart he under wege mede borgrepen unn wart wedder to Nouwarden gebracht unnd de breve worden den nouwarders ut getolket unnd al dat dar inne stont, dat kerden se act dage jo doch so horde, wi den utgetolkeden bref lesen in deme dinge unn kunden, dat nicht jnne merken dar iemande umme mit gelike lislos ofte erlos mochte werden. Umme desser breve willen hengen se den brefvorer an sente Maria Magdalenen avende vor der Dudeschen hof an de porten und dat sere to bevurchtede is umme Hans van Sundern, wentte wi noch nicht en weten, wat se bi em don willen umme der breve willen sint den male, dat se den russen so strenge unnd honliken gerichtet hebben unnd se leten Hanses jungen ok halen van den hove er se den russen hengen, god dar vor sy, dat se se an den live nicht en argen, wente dat is in grote varen unnd dat hans van sundern desse breve ut sande, dat was uns alle unwitlik, aldus hebben se xj in den ysern und wi weten nicht, wat se bi uns don willen, de noch besloten sin up den hove unn dar to moten up de hant gan. Vortmer moge gy weten, dat de russen vorlof hebben to bawende tor Narwe unn to Pleskowe kopslagen unnd sal de kopenschop dar wesen, dat en is vor uns nicht unnd ok up de lenge vor den gemenen kopman. Hiir umme bidde wi iw, leven hern, dat gy wol don unnd sin hiir inne vorseen, wente werden se wedder vul gudes, dat sal lengen warten, dan iemande mot hevet. Anders nicht to dessen tiden men dot wol unde vorgetet io unser nicht. Unnd desses breves gelik hebbe wi ok gescreven an de stat to darpte. God spare iw gesunt to langen tiden. Gescreven an sunte Maria Magdalenen dage int iar uns(es) hern xiiij unnd xxj.
Bi uns jungen luden nu to der tiid to Nouwarden wesende.
Купцы Немецкого подворья сообщают ревельскому городскому совету о продолжающихся конфликтах из-за коротких поставов; спрашивают о вероятности возвращения задержанных в Ливонии новгородских купцов; пишут о тяжелом финансовом состоянии подворья; передают намерение священника церкви святого Петра уехать из Новгорода и его требования по выплате жалования.
15 января 1422 года.
Опубл.: HUB. Bd. 6, № 413.
Почтенным господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля, да придет это письмо с выражением почтения.
[Примите] прежде всего наш дружеский привет и добрые пожелания. Почтенные любезные господа и наилучшие друзья, да будет вам известно, что мы тут претерпеваем множество неприятностей и нападок из-за коротких лакенов, как купцы вам о том уже писали, поскольку лакены имеют неравную длину, в особенности среди томеских, которые длиной то 42 локтей, то 44, а в некоторых случаях 46, даже меньше или больше. И потому сообщество русских купцов (menhext der russchen koplude) [настроено] против нас, и они требуют и хотят, чтобы сукно имело установленные 50 локтей и не менее, и говорят, что это составляет 5 мер (букв.: веревок) святого Иоанна [64] , как, по их словам, определено в старинном крестоцеловании, и потому тот, кто нынче здесь [короткое] сукно продает, должен быть готов к тому, что на другой же день его призовут [к ответу] и он должен будет предстать перед судом. И еще, дорогие господа, русские много раз спрашивали о своих плененных собратьях, прибудут ли они в обещанный срок, и кто-нибудь из нас успокаивает их добрыми словами так хорошо, как только можно. И мы опасаемся, что, если те не прибудут в оговоренный срок, они [новгородцы] станут нападать на нас еще ожесточеннее. Потому-то, любезные господа, в связи с этим всем нам желательно, чтобы вы оказали милость, позаботились о нас в этом деле, написали нам о вашем желании и поскорее дали добрый ответ. Далее: поскольку святой Петр из-за подворья погряз здесь в больших долгах и происках, он день за днем просит свое серебро и очень хочет его иметь. И еще: священник, который здесь пребывал второй год, очень опасается неприятностей для себя, ежели русские не прибудут к Пасхе, какие он здесь уже имел летом, когда пребывал в такой же опасности и нужде, и, поскольку ему не выплачивают жалование, он хотел бы также получить свое серебро. И еще: хофескнехтом здесь является Ганс Липпе, который находился тут, как известно, целый год, и он пригласил сюда за плату священника и должен заплатить около 10 серебряных гривен, и он [священник] не имел дохода с купцов. Во всех этих делах и пунктах нам было бы желательно, чтобы вы оказали милость и написали нам добрый ответ, как нам с тем лучше всего поступить, чему мы намерены охотно последовать. Ничего другого в настоящее время нет. Письма, подобные этому, мы написали почтенным господам Риги и Дерпта. Да будет всемогущему Господу угодно сохранять вас в блаженстве на долгие времена. Писано в Новгороде в четверг перед днем святого Антония в год Господа нашего 1422.
64
Эталон для измерения длины сукна, хранился в церкви Ивана на Опоках.