Вход/Регистрация
"Русская Ганза". Жизнь Немецкого подворья в Новгороде, 1346–1521 годы
вернуться

Бессуднова Марина Борисовна

Шрифт:

Предстоятели, мудрейшие и все купцы, ныне пребывающие в Новгороде.

Den ersamen hern borgermesteren unde raatmannen der stad Revalle kome dess(e) breff mit werdicheit.

Unse vruntliken grote unnd wes wi gudes vormogen tovom. Ersamen leven hern unnd besundergen guden vrunde, jwer leve, wi bidden to wetende, dat wi hir vele ungemakes und vordretes hebben umme korte willen der lakene, also iw ok wol er van hir is gescreven van deme kopmanne, wente de lakene holden ungelike lang, sunderlinges van den tomaschen, de holden en dels xlij eilen en del xliiij unn ok ens dels to xlvj eilen unnd benedden myn unn mer. Hiir umme so is uns de menheit der russchen koplude enjegen unn esschen und willen hebben, dat de lakene holden scolen to 1 eilen unnd nicht myn, und seggen, dat sin v repe sente johannes, also scolet stan in der olden crucekussinge, na deme alse se seggen, unnd de dalinge hir en laken vorkopet, de mot sik des vormoden, dat he des anderen dages geladen werde und mote kornen vor gerichte. It(em), leven hern, so hebben de russen vels fragendes umme ere gevangenen brodere, ofte se ok werden kornen uppe de tid, de en gelovet is, und en iewelik van uns leghet se uf mit guden worden, so men best kan, unnd wi bevruchten uns, weret, dat se up de tid nicht en quemen, also en is gelovet, dat dar en ergher mochte invallen. Dar umme dot wol, leven hern, wente wi des gemeenlike sin begerende, dat gy uns hir ane willen besorghen unnd scriven uns hir jnne jwen willen unnd mit den ersten en gotlik antwerde. Vortmer so is hir sente peter van der hove wegen in groter schult unn macharie, manet alle dage umme sin sulver unnd hadde dat gerne. It(em) de prester, also he hir heft gewest int andere jar unnd sik ok sere alsodanes ungemakes is bevruchtende, oft de russen to paschen nicht en quemen, also he hir to somere hadde, also dat he hir in alsodaner vare node wolde wesen, unnd en hevet noch nicht upgebord unnd hadde ok sin sulver gerne. It(em) so is hir hanz lippe des hoves knecht, de hevet hir en hart jar gehat, also dat wol merkl(ik is), unnd heft hir den prester vorlecht mit der koste unnd is wol X stucke sulvers to achtere unnd hevet nen vordel gehat van deme kopmanne. In allen dessen saken unnd punten sy wi begerende, dat gi wol willen don unnd screven uns en gotlik antwerde, wo wi hir inne des besten scolen ramen, dar wille wi uns gerne na richten. Anders nicht to dessen tiden. Dess(es) breves gelik hebbe wi gescreven den ersamen hem tor Rige unn to Darpte. Deme abweldigen gode syt bevolen, de jw in salicheiden spare to langen tiden. Gescreven to Nowgarden, des donerdages vor sente Antonius dage int jar uns(es) hern xiiij — c xxij.

Vorstenders unnd wisesten unn gemeyne kopman nu tor tid to Nowg(arden) wesende.

42

Купцы Немецкого подворья сообщают ревельскому городскому совету, что два немца, которые вели торговлю с одним литовцем, были брошены русскими в тюрьму, а затем отпущены хофескнехту на поруки; новгородские власти пресекают торговлю ганзейцев с литовцами; немца, имевшего ссору с русским, обвинили в воровстве и оштрафовали, и штраф оказался гораздо более высоким, чем тот, который налагается за такой же проступок на русских.

12 февраля 1424 года.

Опубл.: HR 1. Bd. 7. № 637. S. 434–435; LEKUB 1. Bd. 7. № 80. S. 64–65.

Почтенным господам, бургомистру и ратманам города Ревеля, да будет передано [это письмо].

[Примите] наш дружеский привет и добрые пожелания. Почтенные, любезные господа, извещаем вашу любезность, что от русских нам происходит большое обременение, и мы, как вы можете заметить, не можем получить управу по тем делам, о которых сказано ниже. Недавно случилось так, что два немца захотели купить бобровые шкурки у одного литовца, но тут пришли русские, схватили немцев за это и поволокли, будто преступников, сначала к епископу, а затем к тысяцкому. А потом они потащили их к [церкви] святого Иоанна, и туда пришел весь Новгород и особенно купцы, и свершили они над немцами суд, приговорив их к тюрьме. Итак, двух немцев посадили в железа, и они сидели в них целый день с утра, ночь и второй день до обеденного времени, пока [хофескнехт] Ганс Липпе не взял их на поруки, о чем уже сообщалось. Мы два раза были у тысяцкого и искали в том управу, на что тысяцкий ответил нам, что недавние послы, которые здесь побывали, поклялись в том, что все дела будут вершиться так, как идет со старины, и указал, что со старины повелось так, что нельзя торговать с литовцами, и в том они [новгородцы] уступать не желают. Далее: был тут один немец, который задумал обменять деньги у одного русского, и когда русский не отдал ему деньги полностью, немец схватил его за кафтан и захотел вернуть свои деньги; тут русский поднял крик и захотел сбежать с двумя гривнами, крича, что немец-де его обокрал; и русский нашел тому лжесвидетелей и ложным заявлением добился, чтобы тысяцкий наложил на немца штраф, и штраф составил пять гривен за воровство. Похожим образом нами разбиралось дело об избиении еще одного немца, у которого забрали плащ с капюшоном (koghele) и деньги; русский был призван по этому делу к ответу и предстал перед судом; хотя тысяцкий и оштрафовал русского в нашу пользу, тот штраф был не столь велик, как тот, что он наложил на нашего собрата. И такая несправедливость в отношении нас творилась в течение этого года много раз. И потому мы просим ваше почтенство позаботиться о купцах с тем, чтобы из-за этой великой неправды с нами ничего не случилось. С тем да будет воля Господня на долгие времена. Писано в год Господа нашего 1424 в субботу перед днем святого Валентина.

Олдермены, мудрейшие и все купцы, ныне пребывающие в Новгороде.

Den erwerdeghen hern, borghermest(eren) unde ratmannen der stat Reevele de(tur).

Unsen vruntliken grote unn wes wy gudes vormoghen. Ersamen leven heren, wy don juwer leve to wetende, dat de russen uns grot overlast doet, unn konen ghen recht bokruden, alzo gy wol merken moghen in dessen saken, de hir na schreven stan. Int erste zo weren twe dudesschen, de wolden beversterte kopen van eneme lettouwen; dar quemen der russen unn grepen de dudesschen over desser zake unde slepeden se in dat erste vor den bisschop unn vort vor den herteghen, ghelik missededers. Unde voit zo slepeden se in dat zo vor sunte Johanse; unn dar quam gans ni(m)en Nouwerde, unn sunderliges de koplude, unn gheven en recht over de dudesschen, dat men se in dat izeren setten solde. Alzo worden de twe dudesschen in dat izeren ghesaat unde seten dar van des morghens den dach over unn de nacht, wente des anderen daghes, wente to der midaghes maltid; do nam se Hans Lippe uppe de hant, dat steyt noch alzo. Wy weren to twen tyden vor deme herteghen unn boghereden recht hir over. Do antwerdede uns de hertoghe, de latesten boden, de hir weren, de hadden dar de hant up ghedan, dat men alle dink solde holden, alzo id van oldingghes gheweset were, unn mende, dyt were ok gheweset van oldingh(es), dat men mit den lettouwen nicht kopeslaghen scholde, unn des en willen ze noch nicht steden. Vortmer zo was dar en dudessche, de wolde dennigh(e) wesselen van eneme russen, do en wolde en de russe sin vulle ghelt nicht gheven; do heit ene de dudissche by zineme hoykene unn wolde sin ghelt hebben; do makede de russe en ruchte unn volde en untlopen mid twen marc schin un rep, dat de dudessch(e) hadde ene borovet; dar makede de russe valsche tughe, unn mid valscheme seghende, dat de herteghe enen bref up den dudessche gaf; de bref sprac uppe v stucke unde uppe roff. Des ghelik wedder vor uns ok, dat en dudessche gheslaghen wart; sin koghele unn sin ghelt wart em ghenomen, unn de russe wart na desseme rechte gheladen unn vor rechte vorwunnen; do gaf uns de herteghe enen breff uppe den russen; mer dat was zodane bref nicht alzo, he uppe unsen broder gheven hadde. Unn desses Unrechtes ys uns vele wedder varen van desseme jare. Hir umme bydde wy iuwe erebarecheit, dat gy den kopman hir ane bosorghen, dat uns desses groten Unrechtes nicht an sehe. Hir mede syet gode bovolen to langhen tyden. Gheschreven int jar uns(es) heren xiiij — c dar na in deme xxiiij jare des sunnavendes vor sunte Valetine.

Olderlude unn wizesten unn (ge)mene kopman nu to Nouwerden wesende.

43

Купцы Немецкого подворья жалуются городскому совету Ревеля на повсеместную распространенность «фальшивого» меха на новгородском рынке; они запретили его приобретать и просят сделать это и в ливонских городах, куда его собираются вывозить русские купцы; отмечают большой ущерб, который наносится торговле в результате розничной продажи суконных тканей ганзейцами за деньги, а не на обмен.

2 апреля 1424 года.

Опубл.: LEKUB 1. Bd. 7. № 107. S. 86.

Аннот.: HR 1. Bd. 7. № 638. S. 435.

Почтенным господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля, да придет это письмо.

[Примите] сначала наш дружеский привет с пожеланием благополучия. Почтенные, любезные господа, да будет вам известно, что все купцы здесь жалуются и это происходит прямо на глазах, что весь беличий мех здесь сплошь и рядом сшит русскими из кусков, и здесь нельзя отыскать [хороший] мех. Мало ли его, много ли, он весь сшит из различных кусков, чего здесь обычно никогда не бывало в таком количестве, как нынче. Еще узнайте, что среди русских и стар, и млад идут к прибывающим сюда гостям (gesten), скупают белку, из партии товара подбирают к шкуркам по одному-два очень похожих куска и сшивают их. В связи с этим знайте, что мы этого здесь строго стережемся и в соответствии с указаниями ваших послов, которые недавно тут побывали, запретили нашим покупать такое. На это русские нам сказали, что, ежели мы не хотим их покупать, они доставят их в [ливонские] города своим друзьям, которые охотно их купят, и они сказали, что, как ни прискорбно, они из-за этого долго без прибылей не станут оставаться. Любезные господа, нас заботит то, что в [ливонских] городах дело так и обстоит, а ежели вы в городах не хотите того придерживаться, то и нам здесь нет нужды так поступать, ведь вы же видите воочию, что какие бы тройничи не доставлялись в [ливонские] города, обратно русские их не отвозят. А потому вы должны поразмыслить над тем, что же в связи с этим ныне надо изменить, ведь ежели этого спешно не сделать, скоро станет слишком поздно. Далее знайте, что наши отдают русским дорогие сукна в розницу (an pluckinge) за серебро — за постав сукна 10 [гривен], а не на обмен, что никогда не было столь повсеместным и часто встречающимся, как ныне, и это приносит купцам большие убытки. Окажите милость и поразмыслите о том ради общего благополучия. Другого в настоящее время ничего нет, и да исполнится воля Господня на долгие времена. Писано в Новгороде в воскресенье середины Поста в год Господень 1424.

Олдермены, мудрейшие и все купцы, ныне пребывающие в Новгороде.

Den ersamen heren Borgermeystern und Rad der stat Revel kome dusse breyff.

Unse vruntlike grote to voren myt heilsamer gunste. Ersamen leven hern, wy biddet ju to wetende, dat sick de kopman hir gantzliken beclaget und sud id vor ogen, dat allerleye werx hir betogen werd, van den russen dat graweste ut, und men kan hir op ghein werx gekomen, id en sy al betogen, id sy luttick eder vele, van allerleye werke, dat hir nuw werld en plach to wesende so grofflick, alse id nu is. It(em) so wetet, dat de olden und jungen van den russen ghan to den gesten, de hir kornen, und kopet dat werx ut der summen van gude, dat graweste utgelesen by i eder by twen, und lesent ut by veilen und kerent ume. Des wetet, dat wy id hir strengeliken holden und hebbent den uns(en) vorboden na der bevelinge juwer boden, de hir latest weren, alse dat se hir nicht gekofft en werden van den unsen. Hirop seggen uns de russen, wylle wy er nicht kopen, se willen sey in de stede bringen eren vrunden, de se gerne kopen, und seggen, dat id en let sy, dat sey des lange nicht in spe en sin geworden. Leven hem, besorget uns hir ane, dat id in den Steden oc gheholden werde; wylle gy des in den steden nicht holden, so en stet id uns hir oc nicht to holdene, wante gy sein dat wol vor ogen, wat van troynissen in de stede komet, dat se van den russen nicht wedder ut en werden ghevort. Hir moge gy op trachten, dat des nuw en wandel werde; hir negest, wan ment geme dede, so is id to spade. Vortmer wetet, dat de uns(en) so guden kop laken geven ume sulver an pluckinge by laken by x, dat de(n) russen ume de butinge nicht en is, dat nuw werlde so gemeyne und so vele en hevet gewesen, alse id nu is, dat dem kopman doch groten schaden dot. Dot wol und syt hir inne vordacht ume des ghemeynen besten willen. Anders nicht op disse tyd, mer sint gode bevolen to langer tyd. Gescreven to Nowerden des sundag(es) to mytvasten anno d(omini) 1424.

Olderlude und wisesten und ghemeyne kopman, nu tor tyd to Nowerden.

44

Купцы Немецкого подворья сообщают дерптскому городскому совету об ухудшении отношений с русскими по причине задержки с присылкой в Новгород посольства ливонских городов, полномочного принять решение по делу об убийстве и ограблении новгородских купцов пиратами. Ганзейцам грозило тюремное заключение, которого удалось избежать благодаря заступничеству «добрых друзей», в том числе новгородского владыки; решение направить в Ливонию Германа Дудинга, который в течение 14 дней обязался прояснить ситуацию, в случае же его неявки новгородские власти угрожают репрессиями обитателям подворья.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: