Шрифт:
Вчера госпожа Берхем (Эйхталь) родила дочь*. Роды прошли вполне благополучно. Завтра зайду справиться о ней.
Я очень рад, что Менткам* нравится в Тегернзее, а Ментку признателен, что он не встретил горы своей ужасной фразой: «Ну и что такого?» Я увижусь с ними, вероятно, здесь, когда они будут проездом, ибо мне, при всем желании, в будущую пятницу едва ли удастся приехать к тебе. Великая княгиня* прибудет послезавтра, а раз я нахожусь в Мюнхене, я не смогу выехать отсюда, не повидавшись с нею. Я буду очень раздосадован, если из-за этой задержки тебе не придется съездить в Амергау*, но, с другой стороны, сильно сомневаюсь, чтобы эта поездка доставила тебе большое удовольствие. Еще в прошлый раз, когда туда ездили Мальтицы, не было возможности достать комнату в городке. Придется ездить ночевать на два перегона дальше и вставать в три часа утра, чтобы попасть к началу представления. Найдется ли развлечение, которое ты согласилась бы оплатить такою ценою?
Тютчевой Эрн. Ф., 22 августа/3 сентября 1840*
Ce jeudi. Matin
Je t’'ecris `a la h^ate, ma chatte ch'erie. C’est ce matin que nous allons chez la dite G<rande>-Duchesse, et tu sais qu’avec le Brochet* il faut toujours faire une large part au temps. Il n’y a rien d’acc'el'er'e dans ces proc'ed'es. Tout cela n’emp^eche pas que la v'eritable Gr<ande>-Duchesse ne soit toi, la G<rande>-Duchesse de mon coeur et que j’aie une mortelle envie de te rejoindre au plut^ot. J’esp`ere bien que cela pourra se faire samedi prochain. En attendant je t’envoie les papiers des Mentque, les p<asse>ports et le certificat. Quant aux laissez-passer il n’y faut pas compter. Les missions ici ne sont pas dans l’habitude d’en d'elivrer. Ce n’est pas sans peine que j’ai r'eussi `a obtenir le visa de Colloredo, car dans la r`egle il est d'efendu aux l'egations autrichiennes de viser des p<asse>ports pour une destination qui ne se trouve pas exprim'e dans le p<asse>port primitif vis'e par leur ambassade `a Paris. Je compte bien encore retrouver les Mentque `a Tegernsee.
Tout ce que tu me dis au sujet de la g<ouvernan>te me para^it tr`es vrai. Nous en reparlerons. Dans tous les cas je te donne carte blanche d’agir et de d'ecider, comme tu l’entends. La difficult'e est toujours dans le manque de place. Je vais retourner dans la maison W<ihan>* pour 'etudier le terrain et pour obtenir, s’il est possible, une r'eponse d'efinitive.
Je n’ai pas vu encore la Kr"udener qui depuis son retour `a M<unich> n’a pas encore quitt'e son lit. Son mari m’a dit que m^eme comme voyageurs ils ont suffisamment 'eprouv'e l’action de cette tristesse particuli`ere `a l’Italie pour y avoir pleinement compris et absous mon 'evasion de l’ann'ee derni`ere.
Je te remercie, ma chatte, de la nouvelle que tu me donnes. Soigne-toi bien, je t’en prie. Evite la fatigue plus que jamais. Je tiens `a te retrouver bien portante et bonne mine ayante.
Quant `a l’argent, j’ai dit `a Eichthal de te l’envoyer directement.
Bonjour, ma chatte. Si je persistais `a remplir tout ce blanc qui me reste encore, cela me prendrait trop de temps et compromettrait mes pr'eparatifs… Ainsi adieu, `a samedi. J’embrasse les enfants depuis A — M*.
Четверг. Утром
Пишу тебе, милая моя кисанька, второпях. Сегодня утром мы должны быть у известной тебе великой княгини, а как ты знаешь, со Щукой* всегда тратишь много времени. Он никогда не торопится. Все это не мешает тебе быть истинной великой княгиней — великой княгиней моего сердца, с которою мне хочется свидеться как можно скорее. Очень надеюсь, что это осуществится в будущую субботу. А пока посылаю тебе бумаги Ментков, паспорта и свидетельство. Что касается до пропусков, то на них рассчитывать нельзя. Здешние миссии обычно их не выдают. Визы Коллоредо я исхлопотал не без труда, ибо по правилам — австрийским миссиям запрещено давать визы на проезд в местности, не указанные в самом паспорте, завизированном австрийским посольством в Париже. Я надеюсь еще застать Ментков в Тегернзее.
Все, что ты сообщаешь насчет гувернантки, кажется мне весьма правильным. Об этом мы еще поговорим. Во всяком случае, предоставляю тебе полную свободу действовать и решать по-своему. Вся трудность заключается по-прежнему в недостатке места. Я еще раз побываю в доме Вихана*, чтобы все выяснить и добиться, если возможно, окончательного ответа.
Я еще не виделся с Крюденершей; со времени своего возвращения в Мюнхен она не встает с постели. Ее муж сказывал мне, что даже будучи в качестве путешественников, они в полной мере испытали грусть, которою обычно ощущаешь в Италии, и потому вполне понимают и оправдывают мое прошлогоднее бегство.
Благодарю тебя, моя кисанька, за присланную весть. Береги себя хорошенько, прошу тебя. Больше чем когда-либо избегай усталости. Мне хочется увидеть тебя здоровой и поправившейся.
Что касается денег, я сказал Эйхталю, чтобы он выслал их прямо тебе.
Прости, моя кисанька. Если бы я захотел во что бы то ни стало исписать все остающееся свободное место, это отняло бы у меня много времени и помешало бы моим приготовлениям… Итак, прости, — до субботы. Целую детей от А. до М.*
Тютчевым И. Н. и Е. Л., октябрь 1840*
Минхен. Октябрь
J’ai recu les jours derniers, chers papa et maman, la lettre que vous m’avez 'ecrite le mois pass'e en commun avec Nicolas, et je suis bien aise de le savoir aupr`es de vous. Je ne puis assez l’exhorter `a pers'ev'erer dans l’heureuse id'ee de quitter le service qui ne lui rapportait ni profit, ni plaisir, et lui faisait sacrifier des int'er^ets essentiels. Puisse-t-il prendre go^ut `a ses nouvelles occupations et trouver quelque agr'ement l`a o`u il y a beaucoup d’utilit'e*.