Шрифт:
?Уведомление 2. Приближается что-то грандиозное[89]. В ближайшее время появится приоритетное задание в монастыре Чжаохуа. Просим уважаемого пользователя приготовиться к выполнению задания. Система желает вам приятного времяпровождения!?
«Надо же, версия 2.0 ещё и о приближающейся сюжетной зарубе предупреждает!»
Сказать по правде, Шэнь Цинцю изрядно озадачивало, что несмотря на то, что в последнее время их отношения с Ло Бинхэ в некоторых аспектах сделались весьма близкими, новых баллов крутости не поступало. Не то чтобы Шэнь Цинцю был столь уверен в своей неотразимости, просто прежде за любые попрёки, затрещины и даже сердитые взгляды баллы сыпались словно из рога изобилия, так что оставалось лишь диву даваться, отчего их значение до сих пор не удвоилось. Быть может, он просто пропустил какие-то из уведомлений Системы?
Кликнув на «историю», он убедился, что баллов и впрямь почитай что не прибавилось.
Когда он озвучил свои сомнения Системе, та охотно пояснила:
?Из-за того, что в последнее время уровень баллов крутости возрастает слишком стремительно, в целях экономии ресурсов Системы подсчёт баллов будет проводиться в конце каждого месяца. Система желает вам приятного времяпровождения!?
В конце месяца? Что-то подсказывало Шэнь Цинцю, что это будет прямо-таки устрашающее число…
Он как раз хотел собраться с мыслями, припоминая всё, что ему было известно об этой арке с монастырём Чжаохуа из оригинального романа, когда его отвлёк тихий стук в дверь.
«В мире животных» ???? (dongwu shijie) – цикл образовательных программ Центрального телевидения Китая (CCTV), запущенный в конце 1981 года, главной задачей которого является знакомство зрителей с флорой и фауной, а также донесение до них важности познания и охраны природы для человечества.
Строгим, но дружелюбным тоном – в оригинале чэнъюй ???? (kukoupoxin) – в пер. с кит. «на словах резок, в сердце добр» – образно о строгой, но справедливой критике, обнажении горькой правды с добрыми намерениями.
С подозрением – в оригинале чэнъюй ?? ?? (yishen yigui) – в пер. с кит. «сомневаться в духах (божествах), сомневаться в демонах», обр. в знач. «сомневаться решительно во всём», «подозревать всех и вся», «бояться собственной тени», «страдать паранойей».
Негодник ??? (xionghaizi) – в букв. пер. с кит. «медвежонок», обр. в знач. «шалун, озорник, проказник».
Поскорее покончить – в оригинале чэнъюй ???? (suzhan sujue) – в пер. с кит. «быстрая война с быстрым исходом», обр. в знач. «действовать быстро», «закончить побыстрее».
Парное совершенствование ?? (shuang xiu) – тантрический термин из тибетского буддизма, также известный как кармамудра ???? (shiye shouyin) (йогическая сексуальная практика), алтарь любви, совместная техника движений. Относится к религиозной практике избавления от пут земных заблуждений и страданий путём соития между мужчиной и женщиной. Поскольку эта практика нарушала заповеди буддизма, тибетский религиозный деятель Цонкала (1357–1419) объявил её еретической.
Под открытым небом – в оригинале чэнъюй ???? (mutianxidi) – в пер. с кит. «шатёр – небо, циновка – земля», обр. также в значении «чувствовать отсутствие всяких ограничений», «быть хозяином беспредельных просторов».
Простушка – в оригинале употребляется идиома ??? (sha bai tian) ша бай тянь – в букв. пер. с кит. «глупенькая, непорочная и милая», интернет-сленг. (было в 1 томе, но можно оставить для пояснения)
Дверь куда угодно ??? (renyi men) – розовая дверь из аниме Дораэмон (яп. ?????? (dokodemo doa)), которая открывается в любое место по желанию.
Что вам тут, проходной двор – в оригинале чэнъюй ???? (menting ruoshi) – в пер. с кит. «перед воротами словно на рынке», обр. в знач. «нет отбоя от посетителей», «дом полон гостей».
Помяни чёрта – и он тут как тут – в оригинале рифмованная идиома ?????? (shuo Cao Cao Cao Cao dao) – в пер. с кит. «Скажи: Цао Цао, и Цао Цао придёт». Цао Цао (155–220) – выдающийся деятель эпохи Троецарствия, первый министр последнего императора династии Хань, отец основателя новой династии Вэй Цао Пэя. Полководец, автор сочинений по военному мастерству и поэт; благодаря классическому роману «Троецарствие» за ним закрепилась репутация коварного и двуличного человека.
Врата жизни ?? (mingmen) – может обозначать как место между почками, так и часть щеки возле уха, обр. в знач. «уязвимое место», «ахиллесова пята».
Сердце вот-вот разорвётся – в оригинале ?? (xinsai) – в букв. пер. с кит. «сердце заглушено/заблокировано/теснит», что означает «мучиться, страдать», сленговое значение – невыносимая скука, невыносимо душно, нестерпимо, то, что окружает человека, бесит его до чёртиков, или же когда он не может подобрать слов. Также так сокращённо называют инфаркт.