Шрифт:
обычно в эту ночь, – сказал один из ватаги затейников.
Но так как принц ничем не выразил одобрения, каждый,
кто к этому часу не мог похвалиться добродетель-
но-трезвым видом, постарался в меру сил напустить его на
себя, и в целом ватага запоздалых бражников походила
теперь на компанию приличных людей, которых случайно
захватили в пьяном виде, и вот они спешат замаскиро-
ваться, напуская на себя преувеличенную добропорядоч-
ность. Принц между тем, торопливо сменив одежду, про-
следовал к дверям за факелом, который нес перед ним
единственный трезвый человек из его свиты, но, не дойдя
до выхода, чуть не упал, споткнувшись о тушу спящего
Бонтрона.
– Что такое? Это гнусное животное опять у нас на пути?
– сказал он с отвращением и гневом. – Эй, кто тут есть!
Окуните мерзавца в колоду, из которой поят лошадей,
пусть он хоть раз в жизни дочиста омоется!
Покуда свита исполняла приказ, направившись для этой
цели к водоему во внешнем дворе, и покуда над Бонтроном
совершалась расправа, которой он не мог противиться
иначе, как издавая нечленораздельные стоны и хрипы,
подобно издыхающему кабану, принц шел своим путем в
отведенные ему палаты в так называемом Доме Констебля
– старинном дворце, которым издавна владели графы Эр-
рол. По дороге, чтобы отвлечься от не совсем приятных
мыслей, принц спросил своего спутника, как он умудрился
остаться трезвым, когда вся прочая компания так без-
образно перепилась.
– С соизволения вашей милости, – ответил Англичанин
Уот, – я вам сознаюсь, для меня это самое обычное дело –
оставаться трезвым, когда вашему высочеству угодно,
чтобы ваша свита была вдребезги пьяна, но я так сообра-
жаю, что все они, кроме меня, шотландцы, и, значит, на-
пиваться в их компании мне не след – потому как они и
трезвые меня едва терпят, а уж если мы все захмелеем, я,
чего доброго, выскажу им откровенно, что у меня на уме, и
мне тогда в отплату всадят в тело столько ножей, сколько
их найдется в порядочном обществе.
– Значит, ты поставил себе за правило держаться в
стороне, когда в моем доме идет кутеж?
– С вашего соизволения – да. Вот разве что угодно бу-
дет вашей светлости дать приказ всей свите остаться один
денек трезвой, чтобы дать Уилу Уоткинсу напиться, не
опасаясь за свою жизнь.
– Такой случай может еще выдаться. Ты где служишь,
Уоткинс?
– При конюшне, с вашего соизволения.
– Скажи дворецкому, чтобы он поставил тебя в ночную
стражу. Я доволен твоей службой: совсем не плохо иметь в
доме одного трезвого человека, пусть даже он не пьет
только из страха смерти. Держись поближе к нашей особе,
и ты убедишься, что трезвость – выгодная добродетель.
Между тем к печалям Джона Рэморни на ложе болезни
прибавилась новая тягота забот и страхов. В его голове,
затуманенной снотворным, совсем помутилось, как только
принц, при котором он усилием воли перебарывал дейст-
вие лекарства, наконец удалился. Во время беседы с гостем
больной привел свои мысли в ясность, но теперь они снова
пошли вразброд. У него оставалось смутное сознание, что
па его пути возникла большая опасность, что он сделал
наследного принца своим врагом и выдал ему сокровенную
тайну, поставив этим под удар себя самого. Неудивитель-
но, что при таком состоянии, душевном и телесном, ли-
шенный сна, он неизбежно поддался того рода бредовым
видениям, какие возбуждает опиум. Ему чудилось, что
стоит у его кровати тень королевы Аннабеллы* и требует с
него отчета за юношу, которого она отдала на его попече-
ние прямодушным, добродетельным, веселым и невинным.
«Ты же сделал его безрассудным, распущенным и по-
рочным, – говорила бескровная тень королевы. – Но я тебя
благодарю, Джон Рэморни, хотя ты выказал себя неблаго-
дарным, изменил своему слову и не оправдал моих надежд.
Твоя ненависть обезвредит то зло, которое принесла
юноше твоя дружба. Я с доброй надеждою жду, что теперь,
когда ты уже не советник его, жестокая земная кара купит