Шрифт:
Но, дражайшая Кларисса, возразилъ онъ, прервавъ меня, выслушайте меня съ терпливостію… по истинн, я страшусь, что былъ столь дерзокъ, и я можетъ быть виноватъ, что съ вами не посовтовался: но поелику вс находящіеся въ Лондон мои друзья уврены, слдуя письму Долемана, что мы уже обвнчаны…
Что я слышу? Дйствительно, г. мой, вы не имли такой дерзости…
Выслушайте меня, дражайшая моя Кларисса… Вы приняли мое предложеніе милостиво. Вы подали мн наджду къ полученію вашего согласія. Однако, уничтожая усильныя мои прозьбы въ бытность нашу у госпожи Сорлингсъ, вы навлекли на меня страхъ отсрочками. Теперь, когда вы почли меня достойнымъ своей довренности; то я не пожелаю, ни для чего въ свт, чтобъ меня щитали способнымъ вовлечь васъ въ какой ни есть стремительной поступокъ: Впрочемъ вашъ братецъ нимало не намренъ оставлять своего заговора. Я освдомился, что Сенглетонъ дйствительно находится въ Лондон; что его корабль стоитъ въ Ротергйте, что братецъ безъ всти пропалъ изъ замка Гарловъ. Естьли они хотя нсколько узнаютъ, что мы уже сочетались бракомъ, то вс ихъ заговоры сами собою разрушатся. Я теперь сужу гораздо лучше о свойств вдовы; но вы конечно признаетесь, что чемъ будетъ она честне, тмъ будетъ опасность страшне съ ея стороны. Естьли повренной вашего братца откроетъ наше пребываніе, то ему удобне будетъ ее уврить, что долгъ обязываетъ ее принимать участіе фамиліи противъ такой молодой особы, которая идетъ противу власти своихъ родственниковъ: вмсто того, что когда почитаютъ насъ совершившихъ священный долгъ, то и самое ея праводушіе учинится для насъ защитою, и неотмнно принудитъ ее принимать участіе въ нашихъ выгодахъ. Впрочемъ я потщился ей изъяснить, весьма основательными причинами, для чего мы съ вами еще не занимаемъ одного ложа.
Отъ сихъ словъ я пришла вн себя; я хотла оставить его. Я была въ великомъ гнв, но онъ почтительно меня отъ того удержалъ. Чтожъ могла я сдлать? Гд найти убжища, когда наступала ночь?
Вы приводите меня въ великое изумленіе! сказала я ему. Естьли вы человкъ, честный, для чегожъ длаете такіе странные обороты? Вы не желаете иначе поступать, какъ по хитрымъ средствамъ. Покрайней мр увдомте меня; ибо вижу себя принужденною, хотя съ великимъ неудовольствіемъ, взирать на ваше со мною присудствіе [ибо онъ меня держалъ за руку,] увдомьте меня о всхъ сказанныхъ вами басняхъ. По истинн, вы г. Ловеласъ, непостижимой человкъ.
Дражайшая моя Кларисса! хотите ли вы, чтобъ я изъяснилъ вамъ сіе извстіе? и не могъ ли бы я жить въ семъ дом, не подавши вамъ ни малйшей о томъ недоврчивости, естьлибъ не подвергнулъ вашему сужденію вс мои поступки? Вотъ что сказывалъ я вдов передъ ея племянницами и передъ новою вашею служанкою: что по истинн мы обвнчены тайнымъ образомъ въ Гертфорт; но что предъ Олтаремъ я вамъ общался торжественно клятвою, что я ршился ненарушимо, жить въ особенномъ поко, и въ другомъ дом, до нкотораго примиренія, которое составляетъ для обоихъ насъ чрезвычайную важность. Тмъ боле, дабы убдить васъ въ святости моихъ намреній, и что единое мое предпріятіе состоитъ въ томъ, дабы избгать всякихъ нещастныхъ случаевъ; я имъ объявилъ, что я торжественно же обязался обходиться съ вами при людяхъ, такъ какъ будто нашъ союзъ состоялъ только на одномъ условіи; не касаяся даже и до тхъ малозначущихъ невинныхъ склонностей, которыя не возпрещаются и въ самой сумнительнйшей любви.
Потомъ онъ просилъ самое меня поступать въ точности по симъ правиламъ.
Я ему отвчала, что я не въ состояніи подтвердить его Романа, и придти въ необходимость, коей онъ желаетъ меня подвергнуть, дабы я казалась тмъ чемъ не есмъ въ самомъ дл: что каждый его шагъ, какъ я вижу, основанъ на лукавств: что естьли онъ обстоятельне не изъяснится въ разсужденіи меня съ домашними госпожами; то я неотмнно требую, чтобъ онъ отрекся отъ всхъ сихъ сказакъ, и увдомилъ бы ихъ о истинн.
Учиненное мною имъ изстіе, сказалъ онъ мн, прикрыто было такими обстоятельствами, что онъ лучше согласится умереть, нежели отречься отъ своихъ словъ, и нимало не хулитъ основаніе своего предпріятія, онъ продолжалъ его подтверждать тми же причинами, что благоразуміе требуетъ, чтобъ нашъ бракъ, почитали дйствительнымъ. Ахъ откуда произходитъ, присовокупилъ онъ, столь великое неудовольствіе при толь простомъ способ? Вы знаете, что единственно изъ уваженія и любви къ вамъ я избгаю заговоровъ вашего братца, и выше упомянутаго Сенглетона. Естьли же отдадите сіе на мою волю, то первое мое движеніе будетъ стремиться къ сысканію ихъ. Такимъ образомъ я всегда поступаю съ тми, которые имютъ дерзость мн угрожать.
Конечно мн надлежало бы съ вами посовтоваться, я ничего не долженъ длать безъ вашихъ повелній. Но поелику вы не одобряете сказанного мною; то позвольте, дражайшая Кларисса, униженно васъ прошу, назначить день, но день неотдаленной, въ которой бы мое повствованіе могло учиниться щастливйшею для меня истинною! О! естьлибъ ето былъ день завтрешней! Ради Бога, сударыня, назначте завтрешней день! Естьли же нтъ; [долженствовало ли ему, любезная моя, сказать прежде моего отвта естьли же нтъ] то позвольте просить васъ съ преданностію, по крайней мр, естьли я ничего не окажу вамъ противнаго, не противорчить, завтра во время завтрика, тому что вы называете сказкою. Естьли я подамъ вамъ причину врить, что я уповаю получить хотя малйшую выгоду изъ сей милости: то въ самую ту же минуту возвратите свое позволеніе, и безъ всякаго затрудненія подвергайте меня стыду, коего я буду достоинъ. Я еще однажды повторяю, какое инное намреніе могу я себ предположить, какъ не то, чтобъ служить вамъ такимъ средствомъ. Я помышляю токмо о предупрежденіи столь очевидныхъ нещастій для вашего спокойствія, и для пользы тхъ, которые не заслуживаютъ ни малйшаго моего вниманія.
Что могла я сказать? Какъ надлежало мн поступить? Я по истинн думаю, что естьлибъ онъ вторично началъ меня просить съ такимъ усиліемъ, и въ подобныхъ выраженіяхъ; то согласилась бы, не взирая на справедливыя мои неудовольствія, общать ему завтрешняго дня свиданіе, въ гораздо торжественнйшемъ мст, нежели тотъ залъ, въ коемъ мы находились, но наиболе впечатллось въ моемъ ум то, что онъ не получитъ моего согласія остаться въ семъ дом ни на одну ночь. Онъ никогда еще не подавалъ мн столь сильной причины, какъ теперь, утвердиться въ семъ намреніи.
Ахъ! дражайшая моя, сколь безполезно говорить то, что хочешь, или то, что не хочешь, когда предашься власти сего пола! Оставивши меня, по моей прозьб, онъ пошелъ отъ меня уже около ужина, и тогда приказалъ у меня просить на единую минуту аудіенціи, [такъ обыкновенно называетъ онъ свиданія со мною,] онъ просилъ меня позволить ему препроводить здсь токмо одну сію ночь, общаясь завтра посл завтрака хать, къ Милорду М… или въ Едгваръ, къ другу своему Белфорду. Естьли я тому явно противлюсь, сказалъ онъ мн; то онъ конечно не останется и ужинать, а завтра онъ надется видться со мною въ осьмомъ часу; но, присовокупилъ онъ съ торопливостію, не смотря на сказанное имъ домашнимъ госпожамъ, мой отказъ показался имъ страннымъ, тмъ боле что уже онъ согласился занять вс пустые покои, хотя по истинн только на одинъ мсяцъ, и по той причин, которую онъ мн изъяснилъ. Но при всемъ томъ, никто меня не принудитъ пробыть въ немъ и двухъ дней, естьли я почувствую какое ни есть отвращеніе ко вдов и ея племянницамъ въ томъ разговор, которой завтра съ ними имть буду.
Не взирая на то ршеніе, на которомъ утвердилась, разсуждала я, что въ тхъ обстоятельствахъ, которыя онъ мн предлагалъ, меня могутъ обвинять, что простираю весьма далеко мою разборчивость, не зная того, что я не уврена въ его повиновеніи; ибо мн кажется, я открыла въ его глазахъ, что онъ ршился не весьма легко на то склониться. Поелику я ясно вижу, что нтъ никакой вроятности въ разсужденіи примиренія со стороны моихъ друзей, и что я начала принимать его попеченія съ меншею предосторожностію; то мн кажется, что я не должна бы была съ нимъ ссориться, естли того избжать могу, наипаче когда онъ меня просилъ о единой токмо ночи, которую онъ бы могъ пробыть и безъ моего позволенія: присовокупи, что слдуя твоему мннію, недоврчивость, которую сей гордый человкъ вперилъ въ мои чувства, обязываетъ меня, послабить нсколько свою неуступчивость въ его пользу. Вс сіи причины принуждаютъ меня принять сію его прозьбу. Однако мн осталось столько печали отъ другаго его требованія, что мой отвтъ оную изъявить ему могъ. Не должно ни мало надяться, сказала я ему, чтобъ вы когда ни есть отреклись отъ своей воли. Общанія для васъ ничего не значатъ, и вы весьма скоро ихъ забываете. Однако вы меня увряете, что завтрешняго дня ршились хать; вы знаете, что я весьма была не здорова, да и теперь еще мое здоровье не таково, чтобъ позволило мн вступить въ споръ о всхъ вашихъ намреніяхъ. Но я вторично вамъ объявляю, что я не весьма довольна тмъ Романомъ, которой вы здсь разгласили, и я не общаюсь вамъ казаться завтра, передъ домашними госпожами, тмъ, чемъ не есмь.