Шрифт:
Я спросила какая ближе всхъ отсюда церковь и оказала сожалніе, что столь долго время не слушала священной службы. Мн сказали, что не далече отсюда есть церковь Святаго Іакова, Святыя Анны, и еще въ Бломбюр. Дв племянницы присовокупили, что он часто ходятъ въ церковь Святаго Іакова, поелику тамъ собраніе бываетъ весьма знатное, и проповдники весьма разумны. Г. Ловеласъ сказалъ, что онъ по большей части ходилъ въ придворную церьковь, когда жилъ въ Лондон. Бдный человкъ! Я никогда не думала, чтобъ онъ ходилъ въ какую ни есть церковь. Я его спросила, не уменшало ли присудствіе Короля того благоговнія, которое долженствовало воздавать Богу? Онъ вритъ, сказалъ онъ мн, что оно можетъ произвесть сіе дйствіе надъ тми, которые по единому своему любопытству видть Королевскую фамилію въ церковь ходятъ. Но, между прочими, онъ видалъ столько набожныхъ людей, какъ бы и въ какой ни есть другой церкви. Для чегожъ не такъ? Разв придворные и близъ его живущіе мене гршны, какъ прочіе люди?
Сіи слова были произнесены не весьма благопристойнымъ видомъ. Я не могла воздержаться, чтобъ не отвчать, что никто не сомнвается чтобъ онъ не умлъ выбрать совершенно себ товарища.
Къ вашимъ услугамъ, сударыня. Онъ ни чего боле не сказалъ. Но оборотясь ко вдов и къ ея племянницамъ: когда вы насъ лучше познаете, сударыня, то часто примчать можете, что моя дражайшая никогда меня не щадитъ. Я толико же удивляюсь ея укоризнамъ, колико имю пристрастія къ ея одобренію.
Двица Гортонъ сказала, что каждая вещь хороша въ свое время. Но она уврена, что невинная шутка весьма простительна молодому человку.
Я также думаю, продолжала двица Мартинъ; и Шакеспиръ весьма хорошо сказалъ что молодость есть цвтущая жизнь, цвтъ годовъ. Она произнесла сіи стихи театральнымъ голосомъ. Она не можетъ скрыть присовокупила она, что удивляется въ моемъ муж сей пріятной живости, которая весьма прилична его лтамъ, равно и его виду.
Г. Ловеласъ поклонился ей весьма низко. Онъ весьма жаденъ къ похваламъ; но еще жадне, какъ я думаю, ихъ слушаетъ, нежели ихъ заслуживаетъ. Однако онъ довольно заслуживаетъ таковыхъ похвалъ. Ты знаешь, что онъ иметъ веселый видъ и пріятный голосъ. Сіе засвидтельствованіе тронуло его сердце, и онъ заплъ слдующіе стихи которые, какъ онъ намъ сказалъ, сочинены Конгревомъ. {Весьма хорошій Стихотворецъ.}
,,Младость приноситъ многія удовольствія, кои при старости ултаютъ, сладостныя утхи раждаются въ объятіяхъ весны, и увядаютъ отъ хладныхъ зимнихъ дуновеній.,,
Племянницы оборотясь къ коимъ онъ сіе плъ, заплатили ему за то своею учтивостію, прося его вторично пропть и когда онъ по своей благосклонности оное повторилъ; то они весьма запечатллись въ моей памяти.
Начали говорить о стол и кушань. Вдова весьма учтиво мн представила, что будетъ соображаться со всми моими желаніями. Я ей сказала, что меня весьма легко удовольствовать можно; что по склонности моей я по большей части обдаю одна, и что для меня очень будетъ довольно хотя по кусочку съ каждаго блюда. Но намъ весьма безполезно заниматься такими бездлицами.
Он чаю почли меня весьма странною. Но поелику я не возымла къ нимъ столько склонности, дабы перемнить намреніе въ ихъ пользу; то какъ бы он о мн не думали я весьма мало о томъ забочусь, но тмъ еще мене, что г. Ловеласъ привелъ меня въ великую противъ себя досаду. Однако он меня увщавали, чтобъ я остерегалась впадать въ задумчивость. Я имъ отвчала, что я весьма буду сожалнія достойна, естьли не могу здсь жить въ уединеніи. Г. Ловеласъ сказалъ что надлежало бы изъяснить имъ мою исторію изъ чего бы он познали, какимъ образомъ должны соображаться съ моими намреніями; и оборотясь ко мн, говорилъ мн съ видомъ изъявляющимъ довренность, впрочемъ, дражайшая моя, я васъ заклинаю тою любовію, которую вы ко мн имете, какъ можно старайтесь удаляться отъ задумчивости. Конечно свойственная вамъ кротость, высокія ваши мннія въ столь неумстномъ почтеніи, приводятъ васъ въ такое смущеніе, въ коемъ вы теперь находитесь не оскорбляйтесь моя возлюбленная, присовокупилъ онъ, безъ сомннія примтя, что сія его рчь мн не понравилась; и ухватя мою руку ее поцловалъ.
Я оставила его вмст съ госпожами и удалилась въ свой кибинетъ, дабы къ теб писать сіе письмо. Меня въ сію минуту прерываютъ по его приказанію. Онъ садится на лошадь, и проситъ у меня позволенія принять мои приказы. Я оставляю письмо и схожу въ низъ въ столовую залу.
Онъ мн весьма хорошъ показался въ дорожномъ своемъ плать.
Онъ желалъ знать, что я думаю о домашнихъ госпожахъ. Я ему сказала, что я ни въ чемъ укорять ихъ не могу; но что мое состояніе не дозволяетъ мн прилагать тщанія, для заведенія новыхъ знакомствъ, я же весьма мало нахожу удовольствія въ обществ ихъ, и что наипаче его просила споспшествовать мн въ желаніи, завтракать и ужинать одной.
Онъ мн отвчалъ, что естьли въ семъ состоитъ мое желаніе; то я не должна сомнваться, чтобъ оно исполнено не было: что мои хозяюшки не были столь важныя особы, чтобъ заслуживали великаго вниманія въ такихъ пунктахъ, въ коихъ состоитъ мое удовольствіе; и что, естьли хотя нсколько возымю я къ нимъ отвращенія, позная ихъ совершенне; то онъ надется, что я конечно не усумнюсь выбрать какой ни есть другой домъ.
Онъ засвидтельствовалъ, весьма пылкими выраженіями, сожалніе меня оставить. Симъ онъ повинуется единственно токмо моимъ приказаніямъ. Ему равномрно не можно бы было ршиться на оное, въ то время когда заговоръ моего брата еще существуетъ, естьлибъ я по своей благосклонности не подтвердила, покрайней мр моимъ молчаніемъ, извстія учиненнаго имъ о нашемъ брак. Сіе мнніе толико привлекло весь домъ къ его пользамъ, что онъ отъжжалъ съ такимъ же удовольствіемъ, какъ и довренностію. Онъ ласкается, что по возвращеніи его я назначу день составляющей его благополучіе, тмъ боле что я убждена буду къ тому умысломъ моего брата, что нтъ уже никакой надежды къ примиренію.
Я ему сказала, что я могу писать къ дяд моему Гарловъ; что онъ меня любилъ; что лучшее объясненіе учинитъ меня спокойне; что я помышляю о нкоторыхъ предложеніяхъ въ разсужденіи помстья моего дда, которыя можетъ быть привлекутъ вниманіе моей фамиліи, и я надюсь, что его отсудствіе толико будетъ продолжительно, что въ теченіе его я буду имть время отписать и получить отвтъ. Онъ просилъ у меня въ томъ извиненія, сказавъ, что ето такое общаніе, на которое онъ не можетъ согласиться. Его намреніе состояло токмо въ томъ дабы освдомится о движеніяхъ Синглетона и моего брата. Естьли онъ по возвращеніи своемъ не усмотритъ никакой причины къ опасенію; то съ удовольствіемъ согласится хать въ Беркширъ, откуда надется привезти двицу Шарлотту Монтегю, которая можетъ быть склонитъ меня скоре назначить для него щастливый день, нежели я къ тому расположена, Я его уврила, что почла бы за великую милость, когдабъ онъ доставилъ мн сотоварищество двоюродной его сестры. По истинн, сіе предложеніе тмъ вяще принесло мн удовольствіе, что произошло отъ его самаго.