Шрифт:
Онъ вышелъ отъ меня съ весьма почтительнымъ видомъ, прося у меня единой милости, завтра поступать съ нимъ съ такою благосклонностію, чтобъ не дать знать вдов, что онъ мн подалъ причину къ негодованію.
Я возвратилась въ мою горницу; и Доркаса вошедъ ко мн ожидала моихъ приказовъ. Я ей сказала, что я не требую неспокойныхъ для себя прислугъ, и что привыкла одваться и раздваться сама. Она оказала о томъ нкое безпокойствіе, думая что не произходитъ ли сей отвтъ отъ какого ни есть отвращенія; все ея стараніе, сказала она мн, будетъ состоять въ томъ, дабы мн нравиться и угождать. Я ее уврила, что она весьма удобно успть въ томъ можетъ, и что я буду давать ей знать мало помалу, какой услуги отъ нее желаю, но что касается до сей ночи; то я отъ нее ни какихъ не требую.
Она не токмо что весьма хороша, но и очень вжлива, какъ въ своихъ поведеніяхъ такъ и въ разговорахъ. Кажется справедливо, что не упустили при ея воспитаніи то, что обыкновенно называютъ учтивостію; но мн кажется весьма странно, что отцы и матери столь мало уважаютъ другую часть драгоцннйшую для двицъ, состоящую въ образованіи разума, изъ котораго естественно произтекли бы вс прочія пріятности.
Какъ скоро я осталась одна, то осмотрла дври, окны, панели, кабинетъ и гардеробъ, и не находя ничего такого, въ чемъ бы я могла не довряться, начала я писать.
Въ сію минуту гж. Синклеръ отъ меня вышла, сказавъ мн, что когда Доркаса донесла ей, что я уволила ее сего вечера отъ прислугъ, то она пришла единственно для того, дабы освдомиться отъ.самой меня, понравилась ли мн сія горница, и пожелать мн спокойной ночи. Она засвидтельствовала мн свое сожалніе равно и ея племянницъ, что лишены были удовольствія вмст со мною ужинать. Г. Ловеласъ, присовокупила она, увдомилъ ихъ о моемъ пристрастіи къ уединенію. Она мн общала, что меня безпокоить не будетъ. Потомъ превознося его похвалами, приписывая и мн довольно оныхъ, сказала, что она къ великому ея прискорбію извстилась, что мы не долго у нее проживемъ.
Я ей отвчала съ равномрною учтивостію. Она меня оставила съ знаками глубокаго почтенія, гораздо величайшими, мн кажется, нежели наше неравенство того требовало, наипаче отъ женщины весьма хорошаго качества, которая, во всмъ своемъ дом, такъ какъ и въ своемъ поведеніи не иметъ ничего такого, чтобъ изъявляло ея низкость.
Естьли ты нкогда ршилась, дражайшая моя, писать ко мн, не взирая на запрещеніе; то пожалуй надписывай на своихъ письмахъ двиц Летиціи Бомонтъ, находящейся у г. Вилсона, въ Палль-Малл. Г. Ловеласъ предлагалъ мн о сей надписи, будучи небезъизвстенъ, что ты меня просила производить нашу переписку скрытнымъ образомъ. Поелику побудительная его причина состоитъ въ томъ, дабы воспрепятствовать моему брату въ открытіи нашихъ слдовъ; то я весьма рада, что имю сіе доказательство, и нсколько другихъ, что онъ уже не думаетъ боле причинять мн никакого зла.
Не освдомилась ли ты о здоровь бдной моей Анны?
Г. Ловеласъ толико плодовитъ въ изобртеніи умысловъ, что намъ надлежитъ съ великимъ тщаніемъ разсматривать печати нашихъ писемъ. Естьли я усмотрю въ томъ неврность, то конечно буду его почитать свойственнымъ къ самой омерзительнйшей подлости, и буду избгать какъ его самаго великаго своего врага.
Письмо CL.
Въ Четвертокъ въ вечеру 27 Апрля.
[Сіе письмо послано было въ одномъ конверт, съ двумя послдними отъ двицы Гове.]
Я получила твои письма, изъ рукъ г. Гикмана, которой подалъ мн въ самое то время весьма хорошей способъ, посредствомъ коего по почт буду въ состояніи писать къ теб каждый день. Одинъ весьма честной купецъ, по имени Симонъ Коллинсъ; которому я вручила сіе письмо съ двумя другими при немъ находящимися, здитъ каждую недлю раза по три въ Лондонъ. Исполняя препорученныя ему отъ меня дла, онъ возметъ у Вильсона то, что ты мн приготовила.
Я имю честь поздравить тебя съ прибытіемъ въ Лондонъ, и съ выздоровленіемъ; случай тебя къ тому побуждаетъ. Я желаю, чтобъ ты нераскаявалась въ присланіи ко мн назадъ моего Норриса. Онъ опять склонится хать при первомъ приглашеніи.
Я весьма сожалю, что твоя Анна не можетъ къ теб хать. Она еще весьма больна, хотя ея болзнь нимало неопасна.
Я съ великою нетерпливостію желаю знать, какое ты имешь мнніе о домашнихъ госпожахъ. Естьли он не весьма честные люди; то до-вольно для тебя будетъ разсмотрть ихъ во время завтрака.
Я не знаю что теб сказать о мнніи, которое онъ вперилъ въ нихъ о твоемъ брак. Его причины мн кажутся правдоподобными; но онъ иметъ весьма странныя происки и средства.
Хотябъ ты возымла почтеніе или нтъ къ своимъ хозяйкамъ;однако должно остерегаться,чтобъ благородная твоя откровенность не навлекла теб непріятелей. Ты вступила теперь въ свтъ; разсмотри сіе обстоятельне.
Я весьма рада, что ты вздумала не упушать того случая, естьли онъ возобновитъ теб свои предложенія. Мн кажется удивительно, что онъ того не учинилъ. Но естьли онъ станетъ оное отлагать, или и предлагать, но не такимъ образомъ, чтобъ ты могла принять оное; то нимало не колебайся остаться съ нимъ доле.