Шрифт:
К стр. 93
Не лейся, дождик, / Приготовим тебе борщ, / Без круп и соли, / На одном рассоле, / Поставим на дубе, / Дубочек закачается, / Борщ и разольется (пол).
К стр. 106
Задача иследования… проследить процесс распада (нем.).
Повелительная форма и повествовательная форма (нем.).
Заговор по исцелению людей и животных; Заклинание и магические формулы; Церковные благословение и молитвы против злого и дурного в общем; Божественные и церковные тексты (нем.).
К стр. 108
Второе Мерзебургское магическое заклинание; Иорданский заговор; Три добрых брата; Заговор Лонгинуса; Они не текут; Кровь и вода; Счастливая рана; Кровь течет в тебе; Кровь Адама; Заговор крови тремя женщинами; Три цветка; Дерево; Несправедливый человек.
К стр. 109
Святая дева Мария у источника; О существе, падающем с неба (нем.).
К стр. 110
Кость к кости, кровь к крови / Нога к ноге, кровь к крови, вена к вене, мясо к мясу.
Кость к кости, жила к жиле, / кровь к крови, мясо к мясу (англ.).
339
Кость к кости, / нога к ноге (швед.). Иисус, исцели мясо к мясу, / Иисус, исцели кость к кости, / Иисус, исцели кровь к крови (дат.).
К стр. 111
Кость к кости, мясо к мясу (рум.).
Мясо к мясу, / Кость к кости, / Кровь к крови, / Вода к воде (чеш.).
Матерь Божья за мной. / Пан Иисус предо мной, / Ангел хранитель со смной, / Крест на мне (пол.).
Ложась спать, отхожу ко сну с именем доброго Исуса. Четыре ангела у ложа нашего: двое в изголовье, двое у ног, Святой Крест возле (фр.).
К стр. 112
Матвей, Марк, Лука, Иоанн, / Благословите кровать, где я лягу, / Четыре ангела да хранят ее / Два в головах, два в ногах, / И два стерегут мой сон (англ.).
Вечером когда я иду спать, / Четырнадцать ангелов стоят передо мной. / Двое — у моей правой (руки), / Двое у моей левой руки, / Двое у моей головы, / Двое у моих ног, / Двое меня накрывают, / Двое меня будят (нем.).
К главе III
К стр. 113
О происхождении веры в слово см.: Кагаров Е. Г. Словесные элементы обряда // Из истории русской и советской фольклористики. Л., 1981, с. 66–76. Современную точку зрения см.: Топоров В. Н. Об индоевропейской заговорной традиции. I. О природе заговора и его статусе // Исследования в области балто-славянской духовной культуры. Заговор. М., 1993. с. 3–13.
К стр. 115
Приветствую тебя, вечерняя звезда! Я любуюсь тобой и сегодня, и всегда; Светит месяц через двор моему возлюбленному, я вижу и т. д. — свети сюда, свети туда, освети девять углов; посвети над кроватью моего возлюбленного, чтобы он не отдыхал, не спал, пока обо мне не подумал (нем.).
К стр. 117
О связи заговора и молитвы см.: Storm G. Anglo-Saxon magic. Hague, 1948; Grattan J. H. G. Anglo-saxon magic and medicine. L., 1952.
К стр. 120
Различные типы соотношения слова и ритуала на материале фольклора австралийских туземцев см.: Stanner W. On aboriginal religion. Sydney, 1966 / Серия «Oceania monographs», II.
К стр. 122
Как крутится это веретено, пусть так и скотина возвращается домой (пол.).
Дай нам Боже лен вышиною как клен! (пол.).
К стр. 123
Дай Бог, чтобы зоб исчез, как исчезает этот камень (нем.).
К стр. 124
Приколень — вбитый в землю деревянный кол для привязки скота.
К стр. 125
Подубрусник — женский головной убор, носимый под повязкой (убрусом).
Будь твердой, как камень! (фр.).
К стр. 126
Как эти листья высохли, так пусть погибнет (имярек) хозяин и дети его (пол.).
К стр. 128
См. об этом Липс Ю. Происхождение вещей. М., 1954; и более современную работу: Берндт Р., Берндт К. Мир первых австралийцев. М., 1981.
340
В настоящее время существует обширная литература по родильной обрядности. Библиографию см. в работе: Гаврилюк Н. К. Картографирование духовной культуры (по материалам родильной обрядности украинцев). Киев, 1981.
К стр. 129
Ключи, которые отпирают небо (лат.).