Шрифт:
Молли почувствовала себя так, будто из-под нее выдернули стул. Тоби так думает? А она увлеклась собственными чувствами и этого не заметила? У нее набежали слезы на глаза.
Делорес толкнула Альберта в бок.
– Все будет хорошо, не беспокойся.
– Вы всегда ему говорили, что вернетесь во Флориду, — добавил Ричард. — Для него это не будет сюрпризом.
Их слова немного успокоили Молли. Чтобы не расплакаться у всех на глазах, она встала.
– Я не хотела ухудшать положение Тоби. Не надо было мне приезжать. — Она ринулась к выходу, но Ричард схватил ее за руку. Встав, он обнял ее за плечи и заглянул в глаза.
– Нет, Молли, вы замечательно помогли Тоби. Если бы не вы, он бы не смог так сблизиться с нами. Он и сейчас зависит от вас, но, когда пойдет в школу, у него появятся друзья, и ему будет легче проститься с вами.
Молли подняла на неги глаза, полные слез.
– Вы уверены? Я могу уехать прямо сейчас, только скажите.
– Нет! Тоби подумает, что я вас выгнал, и никогда мне этого не простит.
– Я могу подождать до утра, объясню ему, что меня срочно вызвали на работу в больницу. Тогда он не будет вас обвинять, Ричард.
– Вы останетесь до середины января. Больше я не намерен обсуждать этот вопрос, — решительно сказал Ричард и усадил Молли на место. — Доедайте пудинг, а то Делорес обидится.
Молли взялась за вилку, но мысленно искала способ исправить ошибку.
Через несколько минут легкой болтовни Делорес и Альберт встали.
– Молли, извините за то, что я сказал. Это была ужасная ошибка.
– Вы не сказали ничего такого, до чего я не могла бы додуматься сама. Не тревожьтесь, Альберт. Спокойной ночи.
Когда они ушли, Ричард спросил:
– Думаете, Альберт вам поверит, когда у вас такие грустные глаза?
– И совсем не грустные! — выпалила Молли.
– Грустные. Вы не умеете скрывать чувства, это все в доме понимают. И все любят вас за веселую улыбку и доброе сердце. Вряд ли вам удастся убедить маму и Тоби, что вам здесь хороню.
– Мне хорошо, но я не хочу причинить Тоби непоправимый вред. Он и так много выстрадал.
– Вы помогли ему приспособиться к новой жизни; это нужно будет сделать еще раз, когда он пойдет в школу. Он захочет, приходя домой, рассказывать вам о событиях дня.
– Будет рассказывать бабушке.
– Да, но она не вы. А теперь хватит тревожиться о будущем, пойдемте спать. — Он повел ее к двери и вдруг, остановившись, посмотрел куда-то наверх, потом на нее. Молли подняла глаза и увидела омелу над дверью. Прежде чем она успела отойти, Ричард ее поцеловал.
Но не тем дружеским поцелуем, который полагается под омелой. Нет, его поцелуй был глубокий и умелый... и совсем не похож на прежние поцелуи, которые у нее случались.
— Ричард, вы не должны были...
Но он снова захватил ее рот. Ну и ладно. Она и сама хотела, чтобы он ее целовал. Уже несколько дней хотела. И он ее не разочаровал. Все тело ожило, зазвенело, жар охватил с головы до ног. Никогда еще у нее не было такого после поцелуя мужчины.
Он смотрел на нее, его голубые глаза заволокло желание. Да, желание, она его распознала, потому что сама чувствовала то же самое.
Берегись, сказал внутренний голос. Он твой хозяин, опекун Тоби, спонсор больницы. Контролируй свои желания и помни, зачем ты здесь.
Но мужские руки окружали ее железным кольцом, запах пьянил, как любовный напиток...
Ричард опомнился первым.
— Отойдемте-ка от двери, пока меня не унесло, — сказал он, как будто поцелуй был просто данью рождественским обычаям. Выходя из транса, Молли пробормотала «спокойной ночи» и припустилась по лестнице, как будто за ней гнался домовой.
Только домовой не целуется так, как Ричард Андерсон.
Молли раздернула шторы, впустив в комнату утреннее солнце, потом разбудила свою пациентку.
— Доброе утро, Элизабет. Как вы себя чувствуете?
— Лучше, — слабым голоском сказала Элизабет.
– Я принесла вам завтрак. Может, сядете за стол? — Молли поставила поднос на столик перед камином, потом разожгла огонь, который согрел и осветил комнату оранжевым светом. — Яйца и булочки с яблоками и орехами, как вы любите.
– Люблю, - подтвердила Элизабет. — Вы пробовали? Давайте заключим сделку: вы съедите одну булочку, я вторую. — Она хитро посмотрела па Молли, и та засмеялась. Но булочку взяла. Удастся накормить Элизабет — значит, у нее прибавятся силы.