Шрифт:
Син Хым [1255]
Первые три стихотворения в переводе Анны Ахматовой, последнее — Н. Мальцевой
1255
Син Xым(Санчхон; 1566–1628) — ученый-конфуцианец, представитель поэзии «рек и озер». Многие сиджо были написаны им в 1613–1623 годах в селении близ Чхунчхона, куда он бежал от тирании Кванхэ-гуна.
1256
Плетеная дверь— признак убогого жилища.
1257
Ван— титул правителя государства.
Сори [1258]
Перевод Н. Мальцевой
1258
Сори(XVII в.) — поэтесса. Сохранившееся сиджо строится на игре слов: «Сори» — ее имя и «сори» — по-корейски «сосна».
Квон Пхиль [1259]
Перевод Е. Витковского
1259
Квон Пхиль— См. вступ. статью.
1260
Ённам(«К югу от хребта») — название двух современных провинций Северной и Южной Кёнсандо в Южной Корее. Поэт пишет о сражениях с японскими захватчиками в конце Имджинской войны.
1261
Кванбук(«К северу от заставы») — название современных провинций Северной и Южной Хамгёндо на севере Кореи. Не успела кончиться Имджинская война, а рубежам Кореи угрожали воинственные чжурчжэни.
Xо Гюн [1262]
Перевод В. Тихомирова
1262
Xо Гюн— См. вступ. статью.
Ким Санхон [1264]
1263
Им Мусук— современник Хо Гюна; его провалили на экзаменах на чин за бунтарские мысли, содержавшиеся в его сочинении.
1264
Ким Санхон. — См. вступ. статью. После того как в 1637 году корейский двор капитулировал перед цинскими (маньчжурскими) войсками, цинское правительство потребовало от Кореи выполнения «вассальных обязанностей» и в качестве гарантии присылки в Шэньян (город на северо-востоке Китая, в то время столица) главных противников капитуляции, в том числе и Ким Санхона, который занимал пост первого министра. Поэт посвящает первое стихотворение (сиджо) разлуке с родиной, а второе (на ханмуне) — раздумьям в шэньянской тюрьме, где он провел около трех лет, но дух его так и не был сломлен.
Первое стихотворение в переводе Анны Ахматовой, второе — Е. Витковского
1265
Су У— См. сноску 590.
1266
Чжун-сюань(псевдоним; настоящее имя — Ван Цань). — См. сноску 497. Долгие годы жил вдали от родины, о чувствах разлуки с которой писал в своих стихах «Взошел на башню» и др.
Хон Собон [1267]
Перевод Н. Мальцевой
Ким Гванук [1269]
1267
Хон Собон(Хаккок; 1572–1645) — государственный деятель, поэт. Здесь он пишет о безграничной преданности государю, с которым разлучился в годы маньчжурского нашествия.
1268
Амноккан(Ялуцзян) — река на границе с Китаем.
1269
Ким Гванук(Чуксо; 1580–1656) — поэт, ушедший в конце жизни от почестей и богатства к природе и под влиянием произведения Тао Юань-мина «Домой, к себе» написавший цикл сиджо под названием «Мелодии, оставшиеся от Селения каштанов».