Шрифт:
601
«Павильон тэнского правителя» — Павильон в Хунчжоу (современный Наньчан), построенный в середине VII в. на берегу Янцзы Ли Юань-ином, который носил титул Тэн-гун, как и сановник первого государя династии Ранняя Хань Лю Бана (Гао-цзу; правил в 206–195 гг. до н. э.) Ся Хоу-ин, бывший правителем в Тэн.
602
Река— Янцзы.
603
Нет звона яшмовых подвесок — // нет песен, плясок нет. — То есть в павильоне не пируют, потому и не слышно звона яшмовых подвесок — особых поясных украшений, которые звенели во время танцев.
Чэнь Цзы-ан [604]
Первое стихотворение в переводе В. М. Алексеева, далее — в переводе В. Рогова
604
Чэнь Цзы-ан (661–702) — поэт, с которого началось новаторство танской поэзии. Был крупным государственным деятелем, явил собой пример гармонии жизни и творчества. Переводы академика В. М. Алексеева публикуются в нашем томе по архиву ученого.
605
«Потрясен встречей» — Знаменитый цикл из тридцати восьми стихотворений.
606
Великий Предел— начало всего сущего, источник инь и ян.
607
Высшая тонкость— свойство благородного мужа применяться к обстоятельствам, не унижаясь, не теряя чистоты и гуманности.
608
Три начала— небо, земля, человек.
609
Ценность Трех и Пяти // кто доказать сумеет? — В китайской числовой символике цифра «три» здесь означает истинный путь неба, земли и людей; «пять» — человеколюбие (жэнь), верность долгу (и), следование обрядам (ли), мудрость (чжи), доверие (синь).
610
Гордятся люди рынка // ловкостью и смекалкой.— Люди рынка — то есть горожане. Здесь поэт имеет в виду тех, кто вовлечен в мирскую суету.
611
Им бы Трактат постигнуть // об истине сокровенной… — «Трактат о сокровенной истине» — не дошедшее до нас даосское сочинение. Сокровенная истина — нефрит, один из символов дао.
612
Им бытие узреть бы // в яшмовом чайнике Дао.— По даосским представлениям, сознание человека может свести весь окружающий мир до размеров столь малых, что он поместится в чайнике Дао.
Xэ Чжи-чжан [614]
613
Юйчжоуская башня— постройка в городе Юйчжоу, который некогда находился на месте нынешнего Пекина.
614
Хэ Чжи-чжан (659–744) — крупный поэт начала эпохи Тан.
Первое стихотворение в переводе В. М. Алексеева, второе — Л. Эйдлина, далее — В. Рогова
615
«При возвращении домой» — Перевод печатается по книге: «Китайская классическая поэзия в переводах Л. Эйдлина».
Хань-шань [616]
Перевод Л. Бадылкина
616
Хань-шань (VIII в.) — знаменитый поэт-монах, последователь чань-буддизма.