Шрифт:
829
«Вечная печаль»— В поэме описана любовь танского государя Сюань-цзуна к красавице Ян Гуй-фэй и трагический конец этой любви во время мятежа Ань Лу-шаня.
830
«Покорявшую страны». — То есть такую небывалую красавицу, как госпожа Ли, одна из жен ханьского императора У-ди, о которой ее брат Ли Янь-нянь сказал в стихах императору: «Раз взглянет — и сокрушит город, взглянет второй раз — и покорит страну».
831
Загремел барабана юйянского гром… — Юйян — одна из областей, захваченных мятежным полководцем Ань Лу-шанем.
832
«Из радуги яркий наряд, из сверкающих перьев убор»— название песни и танца.
833
Шевелятся драконы расшитых знамен… — То есть императорские знамена.
834
Возвращался Дракон-государь. — Дракон — символ императорской власти, одно из метафорических наименований государя.
835
Мавэй— местность, где была убита Ян Гуй-фэй (на территории нынешней провинции Шэньси).
836
Фужун— разновидность лотоса.
837
Тайи— озеро.
838
«Грушевый сад»— школа актерского мастерства, созданная при Сюань-цзуне.
839
Перечный дом— женская половина дворца.
840
…звери двойных черепиц— черепиц в виде причудливых зверей.
841
Желтые ключи— ключи, бьющие под землей, могила.
842
Тай-чжэнь— одно из имен Ян Гуй-фэй.
843
Сяо-юй— дочь Фуча, государя страны У (V в. до н. э.).
844
Шуан-чэн— служанка Сиванму (см. сноску 538).
845
Шэнь— река в нынешней провинции Шэньси.
846
«Ночь холодной пищи»— См. сноску 681.
847
Цзянчжоу— город в современной Цзянси, куда в 815 г. был назначен Бо Цзюй-и.