Вход/Регистрация
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
вернуться

Франк Илья

Шрифт:

(чтобы дать ему больше места; room — комната, компания, место,

пространство). He accepted the situation as perfectly natural (он воспринимал

ситуацию как совершенно естественную).

"You couldn't possibly have slept in that carriage (вы совершенно бы не смогли

заснуть в том купе)," he said. "There's a man there (там едет: «есть» мужчина)

who's a heavy breather (который тяжело дышит; breather — тот, кто дышит;

to breathe — дышать). I'd almost rather he snored (я бы даже предпочел, что

бы он храпел). If he snored one could wake him (если бы он храпел, то можно

было бы разбудить его)."

"I'm so sorry (мне так жаль)."

"Oh, it doesn't matter (о, это не важно: «не имеет значения»). If the worst comes

to the worst (в самом худшем случае; worst — наихудшее, самое плохое) I'll

curl up in the corridor (я свернусь калачиком в коридоре) outside your door (у

вашей двери; outside — с наружной стороны чего-либо, снаружи)."

penny ['penI] pound [paVnd] breather ['bri:Dq]

Julia was silent for a fraction of a second. It was his champagne and his

compartment. Oh, well, in for a penny, in for a pound.

"Of course not."

He poured himself out a glass, lit a cigarette and sat down on the edge of her bed.

She moved a little to give him more room. He accepted the situation as perfectly

natural.

"You couldn't possibly have slept in that carriage," he said. "There's a man there

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

329

who's a heavy breather. I'd almost rather he snored. If he snored one could wake

him."

"I'm so sorry."

"Oh, it doesn't matter. If the worst comes to the worst I'll curl up in the corridor

outside your door."

"He can hardly expect (не может же он ожидать: «вряд ли он ожидает») me to

ask him to come and sleep in here (что я приглашу его прийти и спать здесь),"

Julia said to herself (сказала Джулия про себя). "I'm beginning to think (я

начинаю думать) this was all a put-up job (что все это было подстроено: «что

это было подстроенное дельце»; put-up — выдуманный заранее,

сфабрикованный). Nothing doing (ничего не выйдет), my lad (мой дружок; lad

— разг. парень, молодчина)." And then aloud (а вслух сказала: «и затем

вслух»). "Romantic, of course, but uncomfortable (романтично, конечно, но

неудобно)."

"You're a terribly attractive woman (вы удивительно привлекательная

женщина)."

She was just as glad (она была очень рада) that her nightdress was pretty (что на

ней был очаровательный пеньюар: «что ее ночная рубашка была

прелестной») and that she had put no cream on her face (и что она не нанесла

крем на лицо). She had in point of fact not troubled (она, на самом то деле, не

потрудилась) to take off her make-up (смыть: «удалить» макияж). Her lips were

brightly scarlet (ее губы были ярко красными), and with the reading light behind

her (и, освещенная сзади светом для чтения: «со светом для чтения за ней»)

she well knew (она очень хорошо знала) that she did not look her worst (что

выглядела она не худшим образом: «выглядела не свое наихудшее»). But she

answered ironically (но она ответила с иронией: «иронически»).

uncomfortable [An'kAmf(q)tqb(q)l] attractive [q'trxktIv] nightdress ['naItdres]

ironically [aI'rOnIk(q)lI]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

330

<
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 198
  • 199
  • 200
  • 201
  • 202
  • 203
  • 204
  • 205
  • 206
  • 207
  • 208
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: