Вход/Регистрация
Однажды ясным летним утром
вернуться

Чейз Джеймс Хедли

Шрифт:

— Инспектор Деннисон, — сказал неожиданный визитер, закрывая за собой дверь, — ФБР. А вы — мистер Дармотт, если не ошибаюсь?

— Да, это я… — нерешительно сказал Виктор. — Но почему вы…

— Не волнуйтесь, мистер Дармотт, — дружелюбно улыбнулся Деннисон. Подобную улыбку инспектор применял лишь в исключительных случаях. — Я пришел, чтобы помочь вам. Мы в курсе того, что происходит.

Виктор без сил опустился на кровать. Дармотт присел рядом:

— Мы знаем, что бандиты заставили вас помогать им. Мы должны схватить этих негодяев, но так, чтобы не навредить вам и вашей семье. Нам нужна ваша помощь. Даю слово, что мы не сделаем ничего такого, что может повредить ваши домочадцам. Вы должны вручить выкуп, и только когда миссис Дармотт окажется на свободе, действовать начнем мы. Возможно, вам будет приятно узнать, что три моих сотрудника наблюдают за Вестлендом. Если они почувствуют, что вашей жене нужна помощь, то не останутся в стороне.

Дармотта охватил панический страх.

— Зачем вы влезли в это дело? — трясущимися губами спросил он. — Что значат четыре миллиона для такого человека, как Ван Уилли? Эти гангстеры… они настоящие подонки. Они без всяких колебаний убьют любого. Они уже убили моего слугу! Они…

— Одну минуту! — перебил его Деннисон. — Вы сказали, они убили вашего слугу?

— Я не уверен на все сто, но в домике Ди Лонга была кровь, а сам он исчез.

— Они могли избить его до крови, мистер Дармотт. Я понимаю ваши чувства, но поймите и вы мои. Сейчас вы должны постараться взять себя в руки и как можно более подробно обо всем мне рассказать. Расскажите, как выглядят похитители. Не бойтесь ничего. Я даю вам слово: мы побеспокоимся о вашей семье и не предпримем ни одного шага без вашего на то согласия.

Виктор лег. Его лицо все еще болело. Он вспомнил о предупреждении Крамера:

— Я ничего вам не скажу, и имейте в виду: единственное, что меня интересует — это безопасность жены и сына.

— Понимаю, мистер Дармотт. Но мы должны пойти дальше. Доверьтесь мне. Давайте так: я сам стану задавать вопросы, а вы будете отвечать — «да» или «нет». Человеку, который, как вам кажется, руководит всем этим делом, около шестидесяти лет, он высок и несколько полноват. Верно?

Виктор помолчал в замешательстве, а потом кивнул.

— С ним работает еще один — итальянец. Он невысокий, толстый и смуглый. Так?

Виктор снова кивнул:

— Так. Там есть еще одна парочка, но о ней я спрашивать не буду. Меня интересует главарь.

— Они близнецы. Брат и сестра, — нерешительно сказал Дармотт. — Он — жестокий садист… Это его рук дело, — показал он на свое лицо, — подонок таскает велосипедную цепь в кармане.

— Опишите его, — попросил Деннисон.

Виктор подробно описал Риффа и, когда он закончил, Деннисон встал.

— Продолжайте делать то, что они вам велели, мистер Дармотт. Получайте деньги. — Он положил на стол карточку. — Это номер моего телефона. Запомните его, а карточку уничтожьте. Когда получите все деньги — позвоните мне… Эти негодяи уверены, что выкуп уже у них в кармане, но они недооценивают Ван Уилли. Как только мы узнаем, что пленники свободны, сразу же начнем действовать. Повторяю, трое наших лучших сотрудников следят сейчас за ранчо. Они по первому зову придут вам на помощь, так что не тревожьтесь ни о чем.

Виктор беспомощно пожал плечами:

— Я вам верю.

Потом он лег и некоторое время прислушивался к удаляющимся по коридору шагам Деннисона.

Глава 10

Зельда осторожно подняла голову и посмотрела на кровать, где спала Керри. Лунный свет заливал комнату, и все было видно, как днем. Зельда откинула простыню и села, затем прислушалась и спустила ноги на пол. В доме было тихо. Стараясь не скрипнуть кроватью, девушка встала. Она хотела пробраться к хижине, но боялась, что итальянец не спит. Зельда очень хотела увидеть Риффа. Она была уверена, что как только они окажутся вместе, Рифф начнет действовать. Он придумает, как отсюда убежать.

Она встала и еще раз посмотрела на Керри. Та не шевелилась. Тогда Зельда стала одеваться. Керри что-то пробормотала во сне, и Зельда замерла от ужаса. Дождавшись, когда Керри снова ровно задышала, Зельда на цыпочках пошла к двери, открыла ее и вышла в вестибюль. Некоторое время она прислушивалась, но ничто не нарушало тишины. Тогда девушка проскользнула на кухню, открыла дверь и шагнула в ночь.

Могетти был на веранде и из последних сил боролся со сном. Он удобно устроился в бамбуковом кресле, пистолет был наготове. Но сон все же одержал победу над несчастным сторожем, и в тот момент, когда Зельда вышла во двор, Могетти уронил голову. Зельда обошла вокруг дома и, увязая в песке, бросилась к домику для слуг.

Чита пыталась уснуть, но беспокойные мысли тревожили ее, не давая забыться.

Рифф лежал в гостиной. Он долго наблюдал за домом, но потом стемнело, и даже луна не могла высветить веранду, укрытую в густой зелени. Он понятия не имел, спит ли Могетти, а получать пулю в ноги не очень-то хотелось. Сейчас он лежал на двух сдвинутых креслах и мечтал о будущей совместной жизни с Зельдой.

Легкий шорох, донесшийся со двора, встревожил Читу. Она села и прислушалась. Кто-то царапался у двери, раздавался приглушенный шепот. Узнав голос Зельды, Рифф бросился к двери и открыл ее. Кровь ударила Чите в голову.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: