Шрифт:
Рифмы
("Слово твое светилось...")
Рифмы
("Еще одно желанье… Последнее желанье…")
Ариетта
("Сеньора дождинка, предтеча дождя...")
Офелия
Рифмы
("Пусть былую радость...")
Плач по Эдгару По
Старинная рапсодия
Опсе ироп а midnight dгеагу…
Е.А.Р. [22]22
Как-то в полночь, в час угрюмый... Э.А.П. (англ.) — первая строка стихотворения Эдгара А. По «Ворон» (перевод К. Бальмонта), в котором, как и в стихотворениях «Улялюм» и «Аннабель Ли», развивается тема утраты возлюбленной.
23
Уир и Обер (см. ниже) — по-видимому, имена вымышленные, хотя некоторые исследователи связывают их с именами американского художника Р.-У. Уира (1803—1890) и французского композитора Ф. Обера (1782—1871), автора балета «Озеро фей».
24
Строка из стихотворения Эдгара По «Аннабель Ли». Перевод В. Рогова.
25
Строка из стихотворения Эдгара По «Улялюм». Перевод К. Бальмонта.
Ариетта
("Внимая горестным и шалым...")
Ритмы
("Во мне оживает старая музыка...")