Кормильцев И.
Шрифт:
Я живу ради моей мечты и «золота» 16 в карманах —
Мудр человек, знающий, чего он желает.
Слишком много людей не видят прямого пути.
Много — это слово, которое заставляет тебя гадать —
Гадать о том, что, на самом деле, тебе должно быть известно.
На самом деле тебе должно быть известно.
На самом деле мне должно быть известно.
THE CRUNGE
(J. Bonham — J. P. Jones — J. Page — R. Plant)
16
Прим. переводчика — имеется в виду «Acapulco gold», популярный сорт марихуаны, что и пелось в неурезанном виде на многих концертах; на записи, однако, во имя дружбы с радио, не уточняется, о каком «золоте» идет речь.
I wanna tell you bout my good thing I ain’t disclosing no names — but she is a good friend I ain’t gonna tell you where she comes from if I tell you you won’t come again I ain’t gonna tell you that I should do but I know now let me tell you bout my girl open a newspaper and what do I see see my girl looking at me and when she walks she walks and when she talks, she talks and when she looks me in the eye she’s my baby I wanna make her mine tell me baby what you want me to do you want me to love you, love some other man too ain’t gonna call me mr. pitiful no I don’t need no respect from nobody no
I ain’t gonna tell you nothing I can’t tell you no more she’s my baby let me tell you love her so and she’s the woman I really wanna love and let me tell you more she’s my baby she lives next door she’s the one a woman the one a woman that I know I ain’t gonna tell you one thing that you really ought to know she’s my baby and I love her so shes the one that really makes me whirl and twirl and she’s got the kind of love that makes me fill the whole world she’s the kind of girl makes me jump and shout she’s the kind of girl lets me know what its all about take it take it
КРАНЖ 17
(Дж. Бонэм — Дж. П. Джонс — Дж. Пэйдж — Р. Плант)
Я расскажу тебе о моей хорошенькой штучке, но я не скажу, как ее зовут — она моя подруга, но я не скажу тебе, откуда ива; если я скажу, ты больше не придешь ко мне; я не скажу тебе, что я собрался сделать, но я-то знаю; короче, я расскажу тебе про мою женщину: открываю газету — и что я вижу? моя девочка глядит на меня; когда она идет — это надо видеть, а когда она говорит — это надо слышать, а когда она смотрит мне в глаза, она — моя крошка; я ее хочу, я ей говорю: «Скажи мне, детка, чего ты хочешь? Я знаю, чего ты хочешь — ты хочешь любить меня и еще одного парня… Не смей называть меня бедняжкой, я никому не позволю меня жалеть!»
17
Прим. переводчика — происхождение этого названия следующее: во время записи этой песни, задуманной как пародия на фанк типа Джеймса Брауна, «Цеппелины» придумали специальный танец «The Crunge», который, якобы, является последним писком моды. Продолжая розыгрыш, они даже хотели первоначально поместить на вкладыше пластинки инструкцию с танцевальными па.
Нет, я тебе больше ничего не скажу, мне нечего больше сказать: она — моя крошка, слушай, я ее так люблю, она — та женщина, которая мне нужна, и больше того, она — моя крошка; она живет по соседству, и других таких нету, я знаю только одну такую; я не скажу тебе кой-чего, но ты должен знать: она — моя крошка, и я люблю ее; только от нее у меня обмирает внутри, только от ее любви мне хочется наполнить собой весь мир — ведь она такая девочка, что мне хочется прыгать и кричать; она такая девушка — я сам не пойму, что со мной — слушай, слушай!
DANCING DAYS
(J. Page — R. Plant)
Dancing days are here again
As the summer evenings grow
I got my flower, I got my power
I got a woman who knows
Chorus:
You know it’s alright I said it’s alright
You know it’s all in my heart
You’ll be my only, my one and only
Is that the way it should start
Crazy ways are evident In the way that you’re wearing your clothes
Suppin’ booze is precedent As the evening starts to glow
Chorus.
I told your mamma I’d get you home
But I didn’t tell her I had no car
I saw a lion he was standing alone
With a tadpole in a jar
Chorus.
Dancing days are here again
As the summer evening grows
You are my flower, you are my power
You are my woman who knows
Chorus.
ДНИ ПЛЯСОК
(Дж. Пэйдж — Р. Плант)
Снова настали дни плясок;
Как только пришли длинные летние вечера,
Я нашел нужный цветок и обрел свою власть,
Встретил понятливую женщину.
Припев:
Ты знаешь, как это здорово,
Я говорю тебе — это здорово.
Ты знаешь, это все от чистого сердца —
Ты будешь моей единственной, только моей —
Не с этого ли стоит начать?