Вход/Регистрация
3000 латинских крылатых выражений
вернуться

Корнеев Алексей Никифорович

Шрифт:

1243. Ibidem (ибидэм) — там же.

1244. Ibuci grues (ибуци груэс) — Ивиковы журавли (из легенды о древнегреческом певце Ивике — свидетелями его убийства были журавли). Выражение передает идею о том, что всякая вина не остается неотомщенной.

1245. Id est (ид эст) — то есть.

1246. Id facere laus est, quod decet, non quod libet (ид фацерэ ляус эст, квод дэцет, нон квод либэт) — «похвально делать то, что подобает, а не то, что дозволяется» (Сенека Младший).

1247. Idea fixa (идэа фикса) — навязчивая идея, идея фикс.

1248. Idem (идэм) — то же самое.

1249. Idem per idem (идэм пэр идэм) — то же самое через то же самое, или определение через определяемое (ошибка логики, при которой в доказательство вводится доказываемое положение).

1250. Ignavia corpus hebetat, labor firmat; illa maturat senectutem, hic longam adulescentiam reddit (игнавиа корпус хэбэтат, лябор фирмат; илля матурат сэнэктутэм, хик лёнгам адулесценциам рэддит) — «безделье ослабляет тело, труд — укрепляет; первое ведет к преждевременной старости, второе обеспечивает длительную молодость» (Цельс).

1251. Ignavia est jacere, dum possis surgere (игнавиа эст яцерэ, дум поссис сургэрэ) — малодушие — лежать, если можешь подняться.

1252. Ignavis semper feriae sunt (игнавис сэмпэр фэриэ сунт) — «ленивым всегда праздник» (Эразм Роттердамский).

1253. Ignem igne incitare (игнэм игнэ инцитарэ) — подливать масло в огонь (дословно: «разжигать огонь огнем» (Сенека Младший).

1254. Ignes suppusitis cineri doloso (игнэс суппузитис цинэри долёзо) — «под предательским пеплом таится огонь» (то есть спокойствие обманчиво) (Гораций).

1255. Igni et aqua interdicere (игни эт аква интэрдицерэ) — лишить гражданства (дословно: «отлучить от огня и воды»).

1256. Igni et ferro (игни эт фэрро) — огнем и мечом. Выражение восходит к афоризму Гиппократа: «Чего не излечивают лекарства, излечивает железо, чего не излечивает железо, излечивает огонь».

1257. Ignibus jungere aquas (игнибус юнгэрэ аквас) — «соединять огонь с водой» (Сенека Младший).

1258. Ignis aurum probat, miseria fortes viros (игнис аурум пробат, мизэриа фортэс вирос) — «огонь испытывает золото, несчастье — сильных людей» (Сенека Младший).

1259. Ignis fatuus (игнис фатуус) — блуждающий огонек (то есть призрачная надежда).

1260. Ignis, mare, mulier tria mala (игнис, марэ, мулиэр триа маля) — огонь, море и женщины — три бедствия.

1261. Ignoranti, quem portum petat, nullus ventus secundus est (игноранти, квэм портум пэтат, нуллюс вэнтус сэкундус эст) — нет попутного ветра для того, кто не знает, к какому порту причалить.

1262. Ignorantia non est argumentum (игноранциа нон эст аргумэнтум) — «незнание — не довод» (Спиноза).

1263. Ignoscas aliis multa, nihil tibi (игноскас алиис мульта, нихиль тиби) — другим прощай многое, себе — ничего.

1264. Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi (игносцито сэпэ альтэри, нунквам тиби) — «другим прощай часто, себе — никогда» (Публилий Сир).

1265. Ignoti nulla cupido (игноти нулля купидо) — «к неизвестному нет влечения» (Овидий). Другими словами: чего не знаешь, того не желаешь.

1266. Ignoti nulla curatio morbi (игноти нулля курацио морби) — «нельзя лечить неопознанную болезнь» (Цельс). Другими словами: что хорошо распознается, хорошо лечится.

1267. Ilias malorum (илиас малерум) — «илиада бедствий» (Цицерон). Другими словами: великое множество.

1268. Ille crucem sceleris pretium tulit, hic diadema (илле круцем сцелерис прэциум тулит, хик диадэма) — «одному возмездием за преступление был крест, а другому — диадема» (Ювенал).

1269. Ille dolet vere, qui sine teste dolet (илле долет вэрэ, кви синэ тэстэ долет) — «истинно скорбит тот, кто скорбит без свидетелей» (Марциал).

1270. Ille non vivit, qui in perpetuo mortis metu vivit (илле нон вивит, кви ин пэрпэтуо мортис мэту вивит) — не живет тот, кто живет в постоянном страхе смерти. Выражение имеет общий смысл с пословицей: «Лучше один раз умереть, чем всю жизнь бояться».

1271. Illotis manibus (иллётис манибус) — без надлежащий подготовки (дословно: «с немытыми руками» (Плавт).

1272. Illud est sapere, non quod ante pedes modo est videre, sed etiam illa, quae futura sunt prospicere (иллюд эст сапэрэ, нон квод антэ пэдэс модо эст видэрэ, сэд эциам илля, квэ футура сунт проспицерэ) — «быть мудрым — значит, видеть не только то, что под ногами, но и предвидеть будущее» (Теренций).

1273. Imago animi sermo est: qualis vir, tales oratio (имаго аними сэрмо эст: квалис вир, талес орацио) — «речь — зеркало души: каков человек, такова и речь» (Публилий Сир).

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: