Шрифт:
Якоб вспоминает отца Анны.
— Мы точно такие же, увы.
Падающая звезда появляется и почти мгновенно пропадает.
— Я вас задерживаю, и вы не можете поприветствовать ваших предков, господин Огава?
— Мой отец этим вечером проводит ритуал в нашем доме.
Корова мычит в Сосновом углу, испуганная фейерверком.
— Если говорить честно, — продолжает Огава, — мои предки не отсюда: я родился в феоде Тоса на Шикоку, это большой остров… — Огава показывает на восток, — …там. Мой отец — дальний родственник Яманучи, владыки Тосы. Владыка дал мне образование и отправил в Нагасаки, чтобы я научился голландскому в доме Огавы Мимасаку, чтобы навести мосты между Тосой и Дэдзимой. Но потом старый владыка Яманучи умер. А его сыну неинтересны голландцы. И меня оставили «на необитаемом острове», так говорят? Но десять лет тому назад оба сына Огавы Мимасаку умерли от холеры. Многие, многие умерли в городе в тот год. И Огава Мимасаку усыновил меня, чтобы продолжить семейный род…
— А как же ваши родные мать и отец, там, на Шикоку?
— Традиция учит: «После усыновления не возвращайся». Поэтому я не вернулся.
— Вы не скучаете по ним? — Якоб помнит свою тоску.
— У меня новая фамилия, новая жизнь, новый отец, новая мать, новые предки.
«Японцы, — гадает Якоб, — получают удовольствие от причиненных самому себе страданий?»
— Мое обучение голландскому, — говорит Огава, — это большое… утешение. Правильное слово?
— Да, и быстрота вашей речи, — клерк совершенно искренен, — говорит о том, как успешно вы овладеваете нашим языком.
— Продвижение дается с трудом. Торговцы, чиновники, стражники не понимают, какой это сложный язык. Они думают: «Я выполняю свою работу, так почему ленивый и глупый переводчик не может делать то же самое?»
— Когда я учился ремеслу, — Якоб вытягивает затекшие ноги, — в лесорубной компании, я работал в портах не только Роттердама, но также Лондона, Парижа и Гетебурга. Я знаю, как трудно изучать иностранные языки, но, не в пример вам, мне помогали словари и образование, которое мне дали французские учителя.
— А — а-х, — выдох Огавы полон тоски. — Столько мест, куда вы можете поехать…
— В Европе — да, но даже мой мизинчик, скажем так, не пересечет эти Сухопутные ворота.
— Господин де Зут может пересечь Морские ворота и дальше — океан. Но я — все японцы… — Огава прислушивается к заговорщическому шепоту Ханзабуро и его друга, — узники на всю жизнь. Кто решает покинуть страну, того наказывают. Кто уезжает и возвращается, того наказывают. Мое самое заветное желание — провести один год в Батавии, говорить на голландском, есть, как голландцы, пить, как голландцы, спать, как голландцы. Один год, только один год…
Вот новая пища для размышлений у Якоба.
— Вы помните свой первый визит на Дэдзиму?
— Очень хорошо помню! Перед тем, как Огава Мимасаку взял меня в семью. Как-то раз учитель говорит: «Сегодня мы идем на Дэдзиму». Я… — Огава хватается за сердце и мимикой демонстрирует восторг. — Мы пошли по Голландскому мосту, и мой учитель сказал: «Это самый длинный мост, который ты когда-либо пересечешь, потому что он — между двумя мирами». Мы миновали ворота, и я увидел великана из сказки! Нос огромный, как картошка! Одежда не с завязками, а с пуговицами, пуговицами, пуговицами, и желтые волосы, как солома! И плохо пахнет. Прямо тут же, удивленный, я в первый раз увидел куронбо — черных парней с кожей, как у баклажана. Затем иностранец открыл рот и сказал: «Шффгг-евинген-флиндер-васшен-моргенеген!» Такой был голландский, который я изучал! Я все кланялся и кланялся, а учитель стукнул меня по голове и сказал: «Представься, глупый бака!» — я и сказал: «Меня зовут Созаемон Дегозаимсу погода спокойная сегодня благодарю вас очень хорошо». Желтоволосый гигант засмеялся и говорит: «Ксссфффккк шевинген — певинген!» — и показывает на красивую белую птицу, которая шла, как человек, и была высокая, как человек. Учитель сказал: «Это страус». Затем еще чудеса — животное большое, как дом, весь свет загородило; ниоро — ниоро — нос оно погружает в ведро и пьет, и водой стреляет! Учитель Огава сказал: «Это слон», — а я спросил: «Зо?», а учитель ответил: «Нет, глупый бака, это слон». Потом мы увидели какаду в клетке, и попугая, который повторял слова, и увидели странную игру с палками и шарами на столе, которая называется бильярд. Кровавые языки лежали на земле — здесь, там, там, там: плевки с соком бетеля малайских слуг.
— А что, — Якоб не может не спросить, — слон делал на Дэдзиме?
— Батавия послала его в подарок сегуну. Но магистрат отправил в Эдо сообщение, что слон много ест, поэтому в Эдо посовещались и отказались от подарка. Компании пришлось взять слона обратно. Очень скоро он умер от загадочной болезни…
Слышен топот спешащих шагов по лестнице Сторожевой башни: это посыльный.
Якоб догадывается по реакции Ханзабуро, что тот принес плохую весть.
— Мы должны идти, — говорит ему Огава. — Грабители в доме директора Ворстенбоса.
— Сейф слишком тяжел для грабителей, — объясняет Унико Ворстенбос толпе, набившейся в его личные покои. — Они притащили его сюда и принялись вскрывать молотом и зубилом: взгляните, — он показывает кусок тикового дерева от рамы сейфа. — Пробив достаточно большую дыру, они вытащили добычу и скрылись. Это были не простые воришки. Они принесли нужные инструменты. И точно знали, за чем пришли. У них были шпионы, помощники и навыки, чтобы разбить сейф в абсолютной тишине. Кто-то им помогал и у Сухопутных ворот. Короче говоря… — директор уставился на переводчика Кобаяши. — …им помогли.
Полицейский Косуги задает вопрос.
— Расследователь спрашивает, — переводит Ивасе, — когда вы видели в последний раз чайник?
— Утром. Купило проверил, не повредило ли его землетрясение.
Полицейский тяжело вздыхает и оглядывает комнату.
— Расследователь говорит, — переводит Ивасе, — что раб был последним, кто видел чайник на Дэдзиме.
— Грабители, — восклицает Ворстенбос, — были последними, кто видели его!
Переводчик Кобаяши склоняет набок проницательную голову.