Вход/Регистрация
Собрание сочинений в 2-х томах. Т.I : Стиховорения и поэмы
вернуться

Несмелов Арсений Иванович

Шрифт:

РУССКАЯ, ШИРОКАЯ… («На столе большом, широком…») [282]

На столе большом, широком Как хорош был блин с припеком Из снеточков иль яйца! Прямо в рот со сковородки Да под чарку доброй водки, — Повторяем без конца! А с икоркою зернистой Под сметаной снежно-чистой, — Масла сколько хочешь лей! Иль под килечку-малютку, С теплотою по желудку Животворнейших лучей. Хороши минуты эти!.. Даже сплетники и дети Затихали в этот час. Только слышишь: «Дай горячих, Подавай-ка настоящих, Аппетит терзает нас!» Томно охает соседка — Перед нею под салфеткой Горка новая блинов… «Ем четырнадцатый, дядя!..» — Не считай ты, Бога ради, — Соблюдай завет отцов!» Где-то там, у печи жаркой, Замоталася кухарка, Сковородником гремит. «Ничего, наддай, Марфуша, — Будет что и нам покушать!» — Куманек ей говорит. Сколь желанен кум-пожарный В день, блинами благодарный: «Накормлю ужо, дружок!» Потому что из столовой Кто-то, голосом суровый, Новых требует блинов. Но уж гость о сне тоскует — Отойти на боковую, Похрапеть слегка, готов, Чтоб потом усесться в санки, В бубенцовой перебранке Покататься, погулять… Где же дай — о други! — эти? Только два десятилетья Отделяет нас от них. Только двадцать два лишь года, Как под шумом непогоды Шум их радостный затих!

282

Русская, широкая(«На столе большом, широком…»). ЛА. 1941, № 2.

СТАРЫЙ ЗНАКОМЕЦ (I–VI) [283]

I Все оделись, стол накрыли И к Заутрене ушли. Остается бой (в Василья Переделанный из Ли) Ли Тун-чен, старик отличный Из далекого Чифу; Не случайно, Вася, нынче Ты попал в мою строфу! Много лет в семействе этом Служишь, в дружбе не лукав, И не буду я поэтом, О тебе не написав. II Марь-Иванна, губы крася, Строгий делает наказ: «Не усни, голубчик Вася, Подожди, конечно, нас!» Петр Петрович смотрит кротко, Но и он наказ дает: «Ты поставь графинчик с водкой Обязательно на лед!» Голос Коли, голос Али, Голос бонны — миссис Райт: «Чтобы нас не обокрали: Никому не отпирай!» III Все ушли. Василий тушит Ярких лампочек огни. Сеттер Джим, развесив уши, Сонно следует за ним. Всё в порядке, всё спокойно, Но — борись, не засыпай! Чу, ударил медью стройной Первый русский ламатай. Вася вздрогнул, смотрит строго, За цветы к окну полез; Вася знает — русский Бога В эту ночь опять воскрес. IV Васин бог иного сорта, Он в лучах иных зарниц: Вася крепко верит в черта И в таинственность лисиц. Но пред образом лампада — Словно звездочка небес; Сердце Васи очень радо, Если русский Бог воскрес. Побратал крепчайшей сковкой Васю с русскими Харбин; Вася… крестится неловко На пылающий рубин! V Огонек уединенно Озаряет кроткий лик. Ночь колышется от звона И за домом, и вдали. Ночь гремит о высшем чуде, Ночь о радости гремит… «Русский есть хороший люди!» — Вася твердо говорит. Почему? И некий отзвук Из глубин души истек: «Потому что у ламозы Бог как люди: добрый Бог». VI Русским гулом город ожил, В медном гимне изнемог, Но звенит уже в прихожей Электрический звонок. Петр Петрович, Марь-Иванна, Миссис Райт и молодежь, — Ликованьем осиянна Взоров праздничная дрожь. Что их так могло растрогать, Как не эта ночь чудес?.. А они уже с порога: «Васенька, Христос Воскрес!»

283

Старый знакомец (I–VI). ЛА. 1941, № 4. Ламатай(букв. кит. храм ламы) — так среди китайцев именовался Свято-Николаевский собор, возведенный в 1899 году первыми строителями КВЖД и взорванный хунвейбинами в 1966 году. Как нарицательное, название сохранилось среди харбинцев старшего поколения по сей день.

НА СУНГАРИ. Из старой тетради («Диоген, дремавший в бочке…») [284]

Диоген, дремавший в бочке, Был счастливым до конца… Не для лишней только строчки Вспоминаю мудреца. Но, имея папиросы И полтинник на обед, О тебе, мудрец курносый, Нежно думает поэт. Относясь с презреньем к веку, Я дичаю у воды. Молодому человеку Даже в бочке нет нужды! Обхожусь без бочки даже, Ибо, трусики надев, Целый день лежу на пляже Возле дам и милых дев. Нет тоски и нет вопросов, День плывет в лазурном сне… Сам аттический философ Позавидовал бы мне!.. ……………………………. Желтая катит река Волны свои всё дальше. Гладит ладонь ветерка Влажное тело купальщиц. Праздничный полдень высок — Солнечный, яростный, строгий, — И обжигает песок Влагой омытые ноги. Сонно ведут по реке Волны стеклянные грядки… А у тебя на виске Вьются упрямые прядки. Сладко и больно вдвоем, Боже, как страшно и просто!.. Что же, дружок, поплывем До Сунгарийского моста. …………………………….. В воздухе этом, таком янтарном, На золотистой кошме песка, Кажется чем-то элементарным Всё, что нашептывала тоска. Самое слово здесь как-то лживо, Кажется звуком оно пустым; Как этот камень, как эта ива, Каждому хочется быть простым. Стоит ли думать о том, что было, Или о том, что идет, грозя. Сердце, которое полюбило, Не полюбить нельзя!

284

На Сунгари («Диоген, дремавший в бочке…»). ЛА. 1941, № 5.

РЕМЕСЛО ПОЭТА («Говорят о ремесле поэта…») [285]

Говорят о ремесле поэта, Но сегодня, коль на то пошло, Обещаю доказать, что это Ремесло — совсем не ремесло. И у нас имеется заказчик, И для нас не безразличен сбыт, Даже ты, инструментальный ящик, В довершенье сходства не забыт. Иногда и мы снимаем мерку, Как сапожник, получив заказ. Что же остается на поверку, Где же обещанье? — Но сейчас Метод наложения применим Точек совпадающих, и вот — Обнаружен угол отклоненья: Контур с контуром не совпадет; В чем же дело? Вспыльчивый, как порох, Взвыл заказчик, принимая труд: «Мне стихотворение не впору, Эти рифмы беспощадно жмут; Здесь же шире на эпоху целую, — Мне ль, крупице, в бездны этих сит!» Ремесло прошепчет: Переделаю! Творчество прикажет: Нет, носи!

285

Ремесло поэта («Говорят о ремесле поэта…»). Р. 1942, № 28.

СТАРЫЙ ДОМ («Крысы покидали дом недаром…») [286]

Крысы покидали дом недаром, Не напрасно пес ночами выл, — Старый дом давно был под ударом Враждовавших сил. Дом вспылал, охваченный пожаром, И окрестность озарил. Заметались люди, завопили, Поднятые из-под одеял, Плачущих младенцев потащили, Каждый драгоценности хватал. А иные — устремленность к высям Красоты, познанья и любви — Уносили книги, связки писем, Ноты, сочинения свои. Лишь один из тысячи вопящих В миг, когда уже громада вся Запылала, как сосновый ящик, Вышел, ничего не унося. Ибо знал, что не спасают крохи, Что, сжигая старый дом дотла, Роковая молния эпохи Всех равно на гибель обрекла.

286

Старый дом («Крысы покидали дом недаром…»). Р. 1942, № 31.

ВОЗМЕЗДИЕ («Я потерял тебя давным-давно…») [287]

Я потерял тебя давным-давно, Давным-давно была последней встреча. Навек твое захлопнулось окно, Но незабвенный не забылся вечер. Где ты теперь, потерянная мной, — Улыбка, нежность, золотистый волос? Ведь до сих пор я слышу за собой Печально призывающий твой голос. И я тревожно оглянусь назад, — Невольное срывается движенье… Но позади — холодные глаза С надменною усмешкой удивленья. Не в жмурки ли играешь ты со мной, Нежнейший призрак, ставший беспощадным? Не мстишь ли мне, что этот путь земной Сомнительным вручал я Ариаднам? Но мной самим твоя прервалась нить, — Мгновение непоправимо злое… До самой смерти сердцу будет мстить Мое неугасимое былое.

287

Возмездие («Я потерял тебя давным-давно…»). Р. 1942, № 38.

ВСТРЕЧИ («У автобусной стоянки…») [288]

У автобусной стоянки, В магазинной перебранке, В самой гуще жизни грубой Или вне ее, в тиши Настороженной и гулкой Инвалида-переулка, Где под медленной стопою Листьев золото шуршит, — Словом, где бы ни бродил я, Где бы я ни проходил бы, Все одну я в осень эту Вижу женщину вдали — То с очерченностыо ясной, То за дымкою ненастной, Словно в облаке, немного Отделенном от земли. И по шубке старомодной, По осанке благородной, По походке, по движенью Черной сумочки в руке — Узнаю ее мгновенно И бросаюсь неизменно К милой, к ней, неторопливо Проходящей вдалеке. Но глаза блеснут другие, Не родные, а чужие, И опять я убеждаюсь, Что она — совсем не та, Да и как же быть ей тою, Если крышкой гробовою Та, о ком теперь тоскую, Четверть века заперта!

288

Встречи («У автобусной стоянки…»). Р. 1942, № 39.

БРОНЗОВЫЙ ВОИН. Перед античной статуэткой («Ты знаками отличий удостоен…») [289]

Ты знаками отличий удостоен — Ты в поножах, шлем у тебя пернат. По имени тебя, суровый воин, Перед когортой называл легат. Откуда ты? Из царственного Рима Иль с острова, где умер добрый Пан, Или весна твоя была хранима Лесною глушью заальпийских стран? Но и сейчас еще совсем ты молод — Открытый взор отвагой озарен, Карникулой тяжелый локоть золот… В какую ты красавицу влюблен? Иль ты еще любви не вверен следу, Лишь ратной славе отдаешь мечты И лишь одну жестокую Победу Преследуешь неумолимо ты? Да, ты за ней бежишь неутомимо: Ведь первый ты вступил в прекрасный храм, Когда таран врата Иерусалима Разбил, как скорлупу, напополам! И ты упал тогда окровавленный, Ты два часа лежал на плитах, нем, И Тит возвел тебя в центурионы И подарил пернатый этот шлем. ……………………………………. Потом — трибун— начальником когорты Ты понесешь священного орла. В иной стране сражений воздух спертый Уже твой крик пронзает, как стрела… И далее… ужель преторианцем Увидеть мне тебя в годах иных, И на матрон с искусственным румянцем Ты сменишь маркитанток полевых? Изнеженность позорна для солдата (И для поэта пагубна она!), Ему нужней костер, рука собрата Да иногда еще глоток вина. Пусть будет так: тебя хранил Создатель От мерзости, но от меча не спас, И образ твой запечатлел ваятель, Чтоб в этой бронзе он дошел до нас. Хвала тебе, солдат, отважный воин Тысячелетий и веков седых, Твой прах истлел, но бронзы удостоен, А гордый дух живет в сердцах иных!

289

Бронзовый воин («Ты знаками различий удостоен…»). Р. 1942, № 44. В четвертой строке явная опечатка: «Перед которой…». «Иль острова, где умер добрый Пан…»— остров Санта-Декка на пути из Италии в Грецию. Ср.: «Пан — единственный бог, который умер в наше время. Весть о его смерти принес некто Тамус, плывший в Италию мимо острова Паксы. Божественный голос прокричал через море: «Тамус, ты здесь? Когда ты прибудешь в Палодес, не забудь объявить, что великий бог Пан умер!» Так Тамус и сделал, и весть эта на берегу была встречена всеобщим плачем» (Плутарх. «Почему оракулы молчат», гл. 17). Корникула(или корникул, лат.) — рожок, почетный знак; помещался на шлеме (т. е. герой стихотворения — корникуларий, солдат, награжденный почетным рожком, назначенный на младшую командную должность; на сгибе локтя у него шлем, — отсюда строка: «И подарил пернатый этот шлем»). В журнальной публикации слово проставлено с ошибкой — «карникула». «Когда таран врата Иерусалима / Разбил, как скорлупу, напополам!..»— имеется в виду падение Иерусалима при императоре Тите в 70 г. по Р.Х.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: