Твен Марк
Шрифт:
ГЛАВА XXI
Утромъ на двадцатый день мы приближались къ концу нашего путешествія. Посл полудня мы должны были пріхать въ Карсонъ-Сити, столицу территоріи Невады. Мы этому не радовались, а, напротивъ, жалли. Поздка эта была такая пріятная и веселая; мы ежедневно длали новыя наблюденія и обогащались новыми познаніями и успли привыкнуть къ жизни въ почтовой карет, она намъ нравилась, такъ что мысль о спокойствіи и о скучной осдлости въ селеніи не улыбалась, а, наоборотъ, удручала насъ.
Видимо наше новое мстожительство походило на пустыню, окруженную стною снговыхъ горъ. Кругомъ не было ни одного дерева, никакой растительности, исключая безконечнаго шалфейнаго куста и гризъ-вуда (grease-wood). Вся природа казалась срой, мы снова тащились по глубокой щелочной пыли, которая поднималась густыми облаками и расходилась по степи, какъ дымъ отъ пожара. Мы покрыты ею были, какъ мельники, а также и кучеръ, карета, мулы и почтовыя сумки — все, мы, шалфейные кусты и природа вокругъ, все было однообразнаго цвта. Вдали длинные обозы съ грузомъ поднимали такія облака пыли, что, казалось, виднется степной пожаръ. Эти обозы и ихъ хозяева были единственныя живыя существа, видимыя нами, такъ какъ мы двигались въ тиши, въ одиночеств по пустын.
Каждые двадцать шаговъ намъ попадались скелеты вьючныхъ животныхъ, кожа которыхъ, обтягивая выдающіяся ребра, была покрыта слоемъ пыли. Часто воронъ, важно сидя на череп, провожалъ прозжій экипажъ съ задумчивымъ взоромъ.
Понемногу Карсонъ-Сити сталъ показываться, онъ скромно пріютился на окраин большой степи, но былъ еще настолько далекъ отъ насъ, что издали дома виднлись блыми точками въ тни цлаго ряда горъ, вершины которыхъ терялись въ облакахъ.
Мы пріхали, разложились, а дилижансъ отправился дальше. Это былъ «деревянный» городъ съ двумя тысячами жителей. Главная улица состояла изъ четырехъ или пяти маленькихъ бленькихъ домиковъ съ лавками, которыя вс сгруппировались близко другъ къ другу, бокъ о-бокъ, какъ будто въ этой огромной степи было мало мста. Боковая дорожка для пшеходовъ была изъ досокъ, худо скрпленныхъ и которыя ежеминутно грозили провалиться. Посреди города, противъ лавокъ, была площадь, непремнная принадлежность всхъ городовъ за Скалистыми Горами, большое неогороженное пустое мсто, очень удобное для публичныхъ аукціоновъ, продажи лошадей, большихъ сборищъ и также необходимое погонщикамъ, чтобъ расположиться станомъ. Напротивъ площади, съ двухъ другихъ сторонъ ея, были магазины, конюшни и конторы. Остальная часть города была разбросана довольно живописно.
Мы познакомились съ нкоторыми гражданами еще въ почтовой контор, а по дорог къ губернатору изъ гостинницы, между другими, и съ м-ромъ Гаррисомъ, который былъ верхомъ; онъ началъ что-то говорить, но вдругъ прервалъ себя и сказалъ:
— Придется мн извиниться передъ вами; вонъ тамъ стоитъ человкъ, который клялся, что я помогалъ обокрасть калифорнскій дилижансъ — страшная дерзость, сэръ, я даже не знакомъ съ этою личностью.
Онъ похалъ и сталъ угрожать незнакомцу шестиствольнымъ револьверомъ, на что тотъ отвтилъ ему тмъ же. Посл нсколькихъ пистолетныхъ выстрловъ незнакомецъ отошелъ и возобновилъ свою работу (починялъ кончикъ кнута), а м-ръ Гаррисъ прохалъ мимо, возвращаясь домой, учтиво раскланялся, имя прострленное легкое и раненую ногу; изъ нихъ струилась кровь, которая бжала по лошади и придавала ей совсмъ оригинальный видъ. Посл того каждый разъ, когда Гаррисъ убивалъ человка, я всегда вспоминалъ этотъ первый день въ Карсон.
Вотъ все, что на этотъ день намъ пришлось увидть до двухъ часовъ, такъ какъ въ это время дня обыкновенно дулъ втеръ «Уашу-зефиръ» (Washoe-Zephyr), который съ собою приносилъ огромныхъ объемовъ облака пыли, и столица Невады пропадала изъ виду; впрочемъ, кое-когда можно было что-нибудь и разглядть, весьма интересное для новопрізжихъ; втеръ по пути поднималъ вверхъ все, что встрчалъ, и въ облакахъ пыли виднлись порхающія вещи, которыя то покажутся, то исчезнутъ за тучею пыли: шляпы, цыплята, зонтики летали высоко подъ небомъ; покрывала, булыжникъ, шалфейные кусты — немного ниже; цыновки, шкуры буйволовъ — еще ниже, потомъ шли лопаты и угольные ящики; зеркальныя двери, кошки и маленькія дти слдовали за ними, также и разорванный и разломанный хламъ, легкіе экипажи и тачки; а на тридцать или на сорокъ футовъ надъ землею буря раскрывала дома и поднимала крыши.
И было на что смотрть. Я могъ бы лучше и больше увидть, если бы не эта скверная пыль въ моихъ глазахъ.
Серьезно говоря, втеръ этотъ не бездлица. Онъ легко уноситъ непрочныя строенія, а гонтовыя крыши — безпрестанно, свертываетъ жесть въ трубку и сдуваетъ иногда почтовыя кареты и выдуваетъ оттуда пассажировъ; есть преданіе, которое гласитъ, что оттого тамъ такое множество лысыхъ, что втеръ сдуваетъ волосы съ головы въ то время, какъ вс смотрятъ наверхъ, на улетающія свои шляпы. Лтомъ, посл полудня, рдко не видать движенія на улицахъ въ Кариш, ежеминутно видишь прыгающихъ людей, хватающихся за свои непокорныя шляпы и напоминающихъ горничныхъ, которыя стараются поймать паука.
«Уашу-зефиръ» («Washoe» есть ласкательное прозвище въ Невад) есть особенный втеръ, о которомъ упоминается въ Св. Писаніи, «и не знаеши, откуда онъ идетъ». Это значитъ, откуда онъ происходитъ.
Онъ дуетъ съ запада поверхъ горъ, но когда вы переходите хребетъ, то съ той стороны вы его не чувствуете! Онъ, вроятно, именно для этого случая и производится на ихъ верхушкахъ, откуда и поднимается, и распространяется. Въ продолженіе всего лта этотъ пріятный втерокъ дуетъ аккуратно въ одно и то же время: онъ начинаетъ свою службу ровно въ два часа пополудни и кончаетъ въ два часа ночи; и если кто рискнетъ во время этихъ двнадцати часовъ выйти, то долженъ покориться втру, который легко можетъ снести его мили на дв отъ мста направленія. А между тмъ первая жалоба прізжаго въ Санъ-Франциско, изъ странъ этого втра, та, что тутъ очень силенъ морской втеръ! Вотъ вамъ человческая натура!
Губернаторскій дворецъ въ территоріи Невады состоялъ изъ бленькаго одноэтажнаго домика съ двумя маленькими комнатами, съ крытымъ подъздомъ снаружи, для большаго величія; видъ его возбуждалъ уваженіе гражданъ, а индйцевъ поражалъ до благоговнія. Новопрізжая администрація, съ начальниками и съ членами ея, помщалась не съ такою пышностью. Они должны были квартироваться гд хотли, и канцелярію обыкновенно устраивали въ своихъ спальняхъ.
Нашъ секретарь и я помстились у одной почтенной француженки, подъ названіемъ Бригитты О'Фланниганъ, врной подруги его превосходительства г-на губернатора. Она знавала его прежде, въ лучшія времена его жизни, когда онъ былъ начальникомъ столичной полиціи въ Нью-Іорк; теперь, въ тяжелую минуту жизни губернатора Невады, она не желала покидать его. Наша комната была внизу, окнами на площадь, и когда поставили кровати, маленькій столъ, два стула и несгораемый шкапъ, куда сунули Пространный Словарь, оставалось всетаки еще мста для одного, а можетъ быть, и для двухъ постителей, но не безъ того, чтобъ слегка не отодвинуть стны. Впрочемъ, стны этому поддавались безъ труда, по крайней мр, перегородки, такъ какъ он были сдланы изъ плотной мстной бумажной ткани, протянутой отъ одного конца комнаты до другого. Въ Карсон другихъ перегородокъ почти и не существовало, и если вы стояли въ темной комнат, а у вашего сосда былъ огонь, тнь на ткани предательски выдавала разныя забавныя картины. Очень часто эти перегородки длались изъ старыхъ мшковъ изъ подъ муки, сметанныхъ вмст; но разница между простыми смертными и аристократіей была та, что мшки у простыхъ смертныхъ были безъ всякихъ украшеній, между тмъ какъ у аристократіи они были украшены самыми первобытными фресками, т. е. красными и синими клеймами на мшкахъ. Кром того, эти послдніе убирали перегородки, наклеивая на нихъ картинки изъ еженедльнаго иллюстрированнаго журнала. Т, которые были побогаче, позволяли себ разные предметы роскоши, въ томъ числ и плевательницы [4] . У насъ былъ коверъ и хорошій фаянсовый умывальникъ. Вслдствіе этого другіе жильцы мистриссъ О'Фланниганъ насъ ненавидли и безъ стсненія это выказывали; но когда мы повсили разрисованную клеенчатую стору къ окну, то положительно подверглись опасности, и потому, чтобъ предупредить кровопролитіе, я перехалъ наверхъ и помстился съ нетитулованнымъ людомъ, на одной изъ четырнадцати блой сосновой кровати, которыя стояли въ два длинные ряда въ единственной комнат верхняго этажа.
4
Жители Карсона плохо понимаютъ шутку, и потому я предупреждаю, что вышеописанное мною было общепринятымъ обычаемъ, но были исключенія, и у многихъ въ домахъ потолки были изъ лпной работы, мебели и разныхъ украшеній было въ изобиліи.